Progress:1.8%

मर्मोपरि च जातेषु रोगेषूक्तेषु दारणम् | सुपक्वे पिण्डिते शोफे पीडनैरुपपीडिते ||३६||

In cases of diseases arising from injuries to vital points, excision is indicated in well-formed lumps that are oppressed by pressure.

english translation

मर्म पर चोट से उत्पन्न रोगों में, दबाव के कारण प्रभावित किए गए सुपक्व पिण्डों में छेदन का संकेत दिया जाता है।

hindi translation

marmopari ca jAteSu rogeSUkteSu dAraNam | supakve piNDite zophe pIDanairupapIDite ||36||

hk transliteration by Sanscript

पाकोद्वृत्तेषु दोषेषु तत्तु कार्यं विजानता | सुपिष्टैर्दारणद्रव्यैर्युक्तैः क्षारेण वा पुनः ||३७||

In cases of diseases resulting from digestive disorders, knowing this, one should apply suitable substances for excision, whether with specific medicinal preparations or with alkaline substances.

english translation

पाचन विकारों से उत्पन्न रोगों में, इसे जानकर, छेदन के लिए उपयुक्त औषधीय तैयारियों या क्षारीय पदार्थों का उपयोग करना चाहिए।

hindi translation

pAkodvRtteSu doSeSu tattu kAryaM vijAnatA | supiSTairdAraNadravyairyuktaiH kSAreNa vA punaH ||37||

hk transliteration by Sanscript

कठिनान् स्थूलवृत्तौष्ठान् दीर्यमाणान् पुनः पुनः | कठिनोत्सन्नमांसांश्च लेखनेनाचरेद्भिषक् ||३८||

For thick, large, and well-developed tissues that are constantly increasing in size, the physician should perform excision by applying suitable techniques.

english translation

कठिन, स्थूल और अच्छी तरह विकसित ऊतकों के लिए जो लगातार बढ़ते जा रहे हैं, चिकित्सक को उपयुक्त तकनीकों का उपयोग करके छेदन करना चाहिए।

hindi translation

kaThinAn sthUlavRttauSThAn dIryamANAn punaH punaH | kaThinotsannamAMsAMzca lekhanenAcaredbhiSak ||38||

hk transliteration by Sanscript

समं लिखेत् सुलिखितं लिखेन्निरवशेषतः | वर्त्मनां तु प्रमाणेन समं शस्त्रेण निर्लिखेत् ||३९||

One should write evenly; if well-written, one should write without any omissions. However, regarding the paths, one should write evenly according to the measurements with the instruments.

english translation

व्यवस्थित रूप से लिखें; यदि अच्छी तरह लिखा गया हो, तो बिना किसी छूट के लिखें। हालांकि, मार्गों के संबंध में, एक को औजारों के साथ माप के अनुसार समान रूप से लिखना चाहिए।

hindi translation

samaM likhet sulikhitaM likhenniravazeSataH | vartmanAM tu pramANena samaM zastreNa nirlikhet ||39||

hk transliteration by Sanscript

क्षौमं प्लोतं पिचुं फेनं यावशूकं ससैन्धवम् | कर्कशानि च पत्राणि लेखनार्थे प्रदापयेत् ||४०||

One should use cloth, cotton, foam, and leaves with thorns for writing purposes.

english translation

लेखन के उद्देश्यों के लिए कपड़ा, कपास, फेन और कांटेदार पत्तियों का उपयोग करना चाहिए।

hindi translation

kSaumaM plotaM picuM phenaM yAvazUkaM sasaindhavam | karkazAni ca patrANi lekhanArthe pradApayet ||40||

hk transliteration by Sanscript