Srimad Bhagavatam

Progress:18.7%

मयि निर्बद्धहृदयाः साधवः समदर्शनाः । वशीकुर्वन्ति मां भक्त्या सत्स्त्रियः सत्पतिं यथा ।। ९-४-६६ ।।

sanskrit

As chaste women bring their gentle husbands under control by service, the pure devotees, who are equal to everyone and completely attached to Me in the core of the heart, bring Me under their full control. ।। 9-4-66 ।।

english translation

hindi translation

mayi nirbaddhahRdayAH sAdhavaH samadarzanAH | vazIkurvanti mAM bhaktyA satstriyaH satpatiM yathA || 9-4-66 ||

hk transliteration

मत्सेवया प्रतीतं च सालोक्यादिचतुष्टयम् । नेच्छन्ति सेवया पूर्णाः कुतोऽन्यत्कालविद्रुतम् ।। ९-४-६७ ।।

sanskrit

My devotees, who are always satisfied to be engaged in My loving service, are not interested even in the four principles of liberation [sālokya, sārūpya, sāmīpya and sārṣṭi], although these are automatically achieved by their service. What then is to be said of such perishable happiness as elevation to the higher planetary systems? ।। 9-4-67 ।।

english translation

hindi translation

matsevayA pratItaM ca sAlokyAdicatuSTayam | necchanti sevayA pUrNAH kuto'nyatkAlavidrutam || 9-4-67 ||

hk transliteration

साधवो हृदयं मह्यं साधूनां हृदयं त्वहम् । मदन्यत्ते न जानन्ति नाहं तेभ्यो मनागपि ।। ९-४-६८ ।।

sanskrit

The pure devotee is always within the core of My heart, and I am always in the heart of the pure devotee. My devotees do not know anything else but Me, and I do not know anyone else but them. ।। 9-4-68 ।।

english translation

hindi translation

sAdhavo hRdayaM mahyaM sAdhUnAM hRdayaM tvaham | madanyatte na jAnanti nAhaM tebhyo manAgapi || 9-4-68 ||

hk transliteration

उपायं कथयिष्यामि तव विप्र श‍ृणुष्व तत् । अयं ह्यात्माभिचारस्ते यतस्तं यातु वै भवान् । साधुषु प्रहितं तेजः प्रहर्तुः कुरुतेऽशिवम् ।। ९-४-६९ ।।

sanskrit

O brāhmaṇa, let Me now advise you for your own protection. Please hear from Me. By offending Mahārāja Ambarīṣa, you have acted with self-envy. Therefore you should go to him immediately, without a moment’s delay. One’s so-called prowess, when employed against the devotee, certainly harms he who employs it. Thus it is the subject, not the object, who is harmed. ।। 9-4-69 ।।

english translation

hindi translation

upAyaM kathayiSyAmi tava vipra za‍RNuSva tat | ayaM hyAtmAbhicAraste yatastaM yAtu vai bhavAn | sAdhuSu prahitaM tejaH prahartuH kurute'zivam || 9-4-69 ||

hk transliteration

तपो विद्या च विप्राणां निःश्रेयसकरे उभे । त एव दुर्विनीतस्य कल्पेते कर्तुरन्यथा ।। ९-४-७० ।।

sanskrit

For a brāhmaṇa, austerity and learning are certainly auspicious, but when acquired by a person who is not gentle, such austerity and learning are most dangerous. ।। 9-4-70 ।।

english translation

hindi translation

tapo vidyA ca viprANAM niHzreyasakare ubhe | ta eva durvinItasya kalpete karturanyathA || 9-4-70 ||

hk transliteration