Progress:67.2%

तस्य क्षेत्रे ब्रह्म जज्ञे श‍ृणु वंशमनेनसः । शुद्धस्ततः शुचिस्तस्मात्त्रिककुद्धर्मसारथिः ।। ९-१७-११ ।।

The son of Akriya was known as Brahmavit, O King. Now hear about the descendants of Anenā. From Anenā came a son named Śuddha, and his son was Śuci. The son of Śuci was Dharmasārathi, also called Citrakṛt. ।। 9-17-11 ।।

english translation

हे राजा, अक्रिय का पुत्र ब्रह्मवित कहलाया। अब अनेना के वंशजों के विषय में सुनो। अनेना का पुत्र शुद्ध था और उसका पुत्र शुचि था। शुचि का पुत्र धर्मसारथि था जो चित्रकृत भी कहलाता था। ।। ९-१७-११ ।।

hindi translation

tasya kSetre brahma jajJe za‍RNu vaMzamanenasaH | zuddhastataH zucistasmAttrikakuddharmasArathiH || 9-17-11 ||

hk transliteration by Sanscript

ततः शान्तरयो जज्ञे कृतकृत्यः स आत्मवान् । रजेः पञ्चशतान्यासन् पुत्राणाममितौजसाम् ।। ९-१७-१२ ।।

From Citrakṛt was born a son named Śāntaraja, a self-realized soul who performed all kinds of Vedic ritualistic ceremonies and therefore did not beget any progeny. The sons of Rajī were five hundred, all very powerful. ।। 9-17-12 ।।

english translation

चित्रकृत के शान्तरज नामक पुत्र उत्पन्न हुआ जो स्वरूपसिद्ध व्यक्ति था जिसने समस्त वैदिक कर्मकाण्ड सम्पन्न किये। फलत: उसने कोई सन्तान उत्पन्न नहीं की। रजी के पाँच सौ पुत्र हुए जो सारे के सारे अत्यन्त शक्तिशाली थे। ।। ९-१७-१२ ।।

hindi translation

tataH zAntarayo jajJe kRtakRtyaH sa AtmavAn | rajeH paJcazatAnyAsan putrANAmamitaujasAm || 9-17-12 ||

hk transliteration by Sanscript

देवैरभ्यर्थितो दैत्यान् हत्वेन्द्रायाददाद्दिवम् । इन्द्रस्तस्मै पुनर्दत्त्वा गृहीत्वा चरणौ रजेः ।। ९-१७-१३ ।।

On the request of the demigods, Rajī killed the demons and thus returned the kingdom of heaven to Lord Indra. But Indra, fearing such demons as Prahlāda, returned the kingdom of heaven to Rajī ।। 9-17-13 ।।

english translation

देवताओं की प्रार्थना पर रजी ने दैत्यों का वध किया और स्वर्ग का राज्य इन्द्रदेव को लौटा दिया। किन्तु इन्द्र ने प्रह्लाद जैसे दैत्यों के डर से स्वर्ग का राज्य रजी को लौटा दिया ।। ९-१७-१३ ।।

hindi translation

devairabhyarthito daityAn hatvendrAyAdadAddivam | indrastasmai punardattvA gRhItvA caraNau rajeH || 9-17-13 ||

hk transliteration by Sanscript

आत्मानमर्पयामास प्रह्लादाद्यरिशङ्कितः । पितर्युपरते पुत्रा याचमानाय नो ददुः ।। ९-१७-१४ ।।

And surrendered himself at Rajī’s lotus feet. Upon Rajī’s death, Indra begged Rajī’s sons for the return of the heavenly planet. They did not return it, ।। 9-17-14 ।।

english translation

और स्वयं उसके चरणकमलों की शरण ग्रहण कर ली। रजी की मृत्यु के बाद इन्द्र ने रजी के पुत्रों से स्वर्ग का राज्य लौटाने के लिए याचना की। किन्तु उन्होंने नहीं लौटाया, ।। ९-१७-१४ ।।

hindi translation

AtmAnamarpayAmAsa prahlAdAdyarizaGkitaH | pitaryuparate putrA yAcamAnAya no daduH || 9-17-14 ||

hk transliteration by Sanscript

त्रिविष्टपं महेन्द्राय यज्ञभागान् समाददुः । गुरुणा हूयमानेऽग्नौ बलभित्तनयान् रजेः ।। ९-१७-१५ ।।

however, although they agreed to return Indra’s shares in ritualistic ceremonies. Thereafter, Bṛhaspati, the spiritual master of the demigods, offered oblations in the fire so that the sons of Rajī would fall from moral principles. ।। 9-17-15 ।।

english translation

यद्यपि वे इन्द्र का यज्ञ-भाग लौटाने के लिए राजी हो गये। तत्पश्चात् देवताओं के गुरु बृहस्पति ने अग्नि में आहुति डाली जिससे रजी के पुत्र नैतिक सिद्धान्तों से नीचे गिर सकें। ।। ९-१७-१५ ।।

hindi translation

triviSTapaM mahendrAya yajJabhAgAn samAdaduH | guruNA hUyamAne'gnau balabhittanayAn rajeH || 9-17-15 ||

hk transliteration by Sanscript