Srimad Bhagavatam

Progress:40.5%

बद्ध्वोदधौ रघुपतिर्विविधाद्रिकूटैः सेतुं कपीन्द्रकरकम्पितभूरुहाङ्गैः । सुग्रीवनीलहनुमत्प्रमुखैरनीकैर्लङ्कांविभीषणदृशाऽऽविशदग्रदग्धाम् ।। ९-१०-१६ ।।

sanskrit

Śukadeva Gosvāmī said: After constructing a bridge over the ocean by throwing into the water the peaks of mountains whose trees and other vegetation had been shaken by the hands of great monkeys, Lord Rāmacandra went to Laṅkā to release Sītādevī from the clutches of Rāvaṇa. With the direction and help of Vibhīṣaṇa, Rāvaṇa’s brother, the Lord, along with the monkey soldiers, headed by Sugrīva, Nīla and Hanumān, entered Rāvaṇa’s kingdom, Laṅkā, which had previously been burnt by Hanumān. ।। 9-10-16 ।।

english translation

hindi translation

baddhvodadhau raghupatirvividhAdrikUTaiH setuM kapIndrakarakampitabhUruhAGgaiH | sugrIvanIlahanumatpramukhairanIkairlaGkAMvibhISaNadRzA''vizadagradagdhAm || 9-10-16 ||

hk transliteration

सा वानरेन्द्रबलरुद्धविहारकोष्ठश्रीद्वारगोपुरसदोवलभीविटङ्का । निर्भज्यमानधिषणध्वजहेमकुम्भश‍ृङ्गाटका गजकुलैर्ह्रदिनीव घूर्णा ।। ९-१०-१७ ।।

sanskrit

After entering Laṅkā, the monkey soldiers, led by chiefs like Sugrīva, Nīla and Hanumān, occupied all the sporting houses, granaries, treasuries, palace doorways, city gates, assembly houses, palace frontages and even the resting houses of the pigeons. When the city’s crossroads, platforms, flags and golden waterpots on its domes were all destroyed, the entire city of Laṅkā appeared like a river disturbed by a herd of elephants. ।। 9-10-17 ।।

english translation

hindi translation

sA vAnarendrabalaruddhavihArakoSThazrIdvAragopurasadovalabhIviTaGkA | nirbhajyamAnadhiSaNadhvajahemakumbhaza‍RGgATakA gajakulairhradinIva ghUrNA || 9-10-17 ||

hk transliteration

रक्षःपतिस्तदवलोक्य निकुम्भकुम्भधूम्राक्षदुर्मुखसुरान्तकनरान्तकादीन् । पुत्रं प्रहस्तमतिकायविकम्पनादीन् सर्वानुगान् समहिनोदथ कुम्भकर्णम् ।। ९-१०-१८ ।।

sanskrit

When Rāvaṇa, the master of the Rākṣasas, saw the disturbances created by the monkey soldiers, he called for Nikumbha, Kumbha, Dhūmrākṣa, Durmukha, Surāntaka, Narāntaka and other Rākṣasas and also his son Indrajit. Thereafter he called for Prahasta, Atikāya, Vikampana and finally Kumbhakarṇa. Then he induced all his followers to fight against the enemies. ।। 9-10-18 ।।

english translation

hindi translation

rakSaHpatistadavalokya nikumbhakumbhadhUmrAkSadurmukhasurAntakanarAntakAdIn | putraM prahastamatikAyavikampanAdIn sarvAnugAn samahinodatha kumbhakarNam || 9-10-18 ||

hk transliteration

तां यातुधानपृतनामसिशूलचापप्रासर्ष्टिशक्तिशरतोमरखड्गदुर्गाम् । सुग्रीवलक्ष्मणमरुत्सुतगन्धमादनीलाङ्गदर्क्षपनसादिभिरन्वितोऽगात् ।। ९-१०-१९ ।।

sanskrit

Lord Rāmacandra, surrounded by Lakṣmaṇa and monkey soldiers like Sugrīva, Hanumān, Gandhamāda, Nīla, Aṅgada, Jāmbavān and Panasa, attacked the soldiers of the Rākṣasas, who were fully equipped with various invincible weapons like swords, lances, bows, prāsas, ṛṣṭis, śakti arrows, khaḍgas and tomaras. ।। 9-10-19 ।।

english translation

hindi translation

tAM yAtudhAnapRtanAmasizUlacApaprAsarSTizaktizaratomarakhaDgadurgAm | sugrIvalakSmaNamarutsutagandhamAdanIlAGgadarkSapanasAdibhiranvito'gAt || 9-10-19 ||

hk transliteration

तेऽनीकपा रघुपतेरभिपत्य सर्वे द्वन्द्वं वरूथमिभपत्तिरथाश्वयोधैः । जघ्नुर्द्रुमैर्गिरिगदेषुभिरङ्गदाद्याः सीताभिमर्शहतमङ्गलरावणेशान् ।। ९-१०-२० ।।

sanskrit

Aṅgada and the other commanders of the soldiers of Rāmacandra faced the elephants, infantry, horses and chariots of the enemy and hurled against them big trees, mountain peaks, clubs and arrows. Thus the soldiers of Lord Rāmacandra killed Rāvaṇa’s soldiers, who had lost all good fortune because Rāvaṇa had been condemned by the anger of mother Sītā. ।। 9-10-20 ।।

english translation

hindi translation

te'nIkapA raghupaterabhipatya sarve dvandvaM varUthamibhapattirathAzvayodhaiH | jaghnurdrumairgirigadeSubhiraGgadAdyAH sItAbhimarzahatamaGgalarAvaNezAn || 9-10-20 ||

hk transliteration