Srimad Bhagavatam

Progress:25.7%

पुमान् नैवैति यद्गत्वा बिलस्वर्गं गतो यथा । प्रत्यग्धामाविद इह किमसत्कर्मभिर्भवेत् ।। ६-५-१३ ।।

sanskrit

[Nārada Muni had described that there is a bila, or hole, from which, having entered, one does not return. The Haryaśvas understood the meaning of this allegory.] Hardly once has a person who has entered the lower planetary system called Pātāla been seen to return. Similarly, if one enters the Vaikuṇṭha-dhāma [pratyag-dhāma], he does not return to this material world. If there is such a place, from which, having gone, one does not return to the miserable material condition of life, what is the use of jumping like monkeys in the temporary material world and not seeing or understanding that place? What will be the profit? ।। 6-5-13 ।।

english translation

hindi translation

pumAn naivaiti yadgatvA bilasvargaM gato yathA | pratyagdhAmAvida iha kimasatkarmabhirbhavet || 6-5-13 ||

hk transliteration