1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
•
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
Progress:75.2%
श्रीशुक उवाच अथ देवऋषी राजन् सम्परेतं नृपात्मजम् । दर्शयित्वेति होवाच ज्ञातीनामनुशोचताम् ।। ६-१६-१ ।।
sanskrit
Śrī Śukadeva Gosvāmī said: My dear King Parīkṣit, by his mystic power the great sage Nārada brought the dead son into the vision of all the lamenting relatives and then spoke as follows. ।। 6-16-1 ।।
english translation
श्री शुकदेव गोस्वामी ने कहा—हे राजा परीक्षित! नारद ऋषि ने अपनी योगशक्ति से शोकाकुल स्वजनों के समक्ष उस पुत्र को ला दिया और फिर वे इस प्रकार बोले। ।। ६-१६-१ ।।
hindi translation
zrIzuka uvAca atha devaRSI rAjan samparetaM nRpAtmajam | darzayitveti hovAca jJAtInAmanuzocatAm || 6-16-1 ||
hk transliteration by Sanscriptनारद उवाच जीवात्मन् पश्य भद्रं ते मातरं पितरं च ते । सुहृदो बान्धवास्तप्ताः शुचा त्वत्कृतया भृशम् ।। ६-१६-२ ।।
sanskrit
Śrī Nārada Muni said: O living entity, all good fortune unto you. Just see your father and mother. All your friends and relatives are overwhelmed with grief because of your passing away. ।। 6-16-2 ।।
english translation
श्री नारद मुनि ने कहा—हे जीवात्मा! तुम्हारा कल्याण हो। जरा अपने माता-पिता को तो देखो। तुम्हारे चले जाने (मरने) से तुम्हारे समस्त मित्र तथा सम्बन्धी शोकाकुल हैं। ।। ६-१६-२ ।।
hindi translation
nArada uvAca jIvAtman pazya bhadraM te mAtaraM pitaraM ca te | suhRdo bAndhavAstaptAH zucA tvatkRtayA bhRzam || 6-16-2 ||
hk transliteration by Sanscriptकलेवरं स्वमाविश्य शेषमायुः सुहृद्वृतः । भुङ्क्ष्व भोगान् पितृप्रत्तानधितिष्ठ नृपासनम् ।। ६-१६-३ ।।
sanskrit
Because you died untimely, the balance of your lifetime still remains. Therefore you may reenter your body and enjoy the remainder of your life, surrounded by your friends and relatives. Accept the royal throne and all the opulences given by your father. ।। 6-16-3 ।।
english translation
तुम असमय ही मरे थे इसलिए तुम्हारी आयु अब भी शेष है। अत: तुम अपने शरीर में पुन: प्रवेश करके अपने मित्रों तथा स्वजनों की संगति में शेष जीवन का भोग करो। अपने पिता द्वारा प्रदत्त यह समस्त ऐश्वर्य तथा राजसिंहासन स्वीकार करो। ।। ६-१६-३ ।।
hindi translation
kalevaraM svamAvizya zeSamAyuH suhRdvRtaH | bhuGkSva bhogAn pitRprattAnadhitiSTha nRpAsanam || 6-16-3 ||
hk transliteration by Sanscriptजीव उवाच कस्मिन् जन्मन्यमी मह्यं पितरो मातरोऽभवन् । कर्मभिर्भ्राम्यमाणस्य देवतिर्यङ्नृयोनिषु ।। ६-१६-४ ।।
sanskrit
By the mystic power of Nārada Muni, the living entity reentered his dead body for a short time and spoke in reply to Nārada Muni’s request. He said: According to the results of my fruitive activities, I, the living being, transmigrate from one body to another, sometimes going to the species of the demigods, sometimes to the species of lower animals, sometimes among the vegetables, and sometimes to the human species. Therefore, in which birth were these my mother and father? No one is actually my mother and father. How can I accept these two people as my parents? ।। 6-16-4 ।।
english translation
नारद मुनि की योगशक्ति से जीवात्मा थोड़े समय के लिए मृत शरीर में पुन: प्रविष्ट हुआ और नारद मुनि के अनुरोध पर इस प्रकार बोला, “मैं (जीव) अपने कर्म-फलों के अनुसार एक शरीर से दूसरे शरीर में देहान्तर करता रहता हूँ; इस प्रकार कभी देवताओं की योनि में रहता हूँ तो कभी निम्न पशुओं, अथवा वनस्पतियों में और कभी मनुष्य योनि में रहता हूँ। अत: ये किस जन्म में मेरे माता तथा पिता थे? वास्तव में न तो कोई मेरी माता है और न कोई पिता। तो मैं इन दोनों व्यक्तियों को अपने माता-पिता के रूप में कैसे स्वीकार कर सकता हूँ? ।। ६-१६-४ ।।
hindi translation
jIva uvAca kasmin janmanyamI mahyaM pitaro mAtaro'bhavan | karmabhirbhrAmyamANasya devatiryaGnRyoniSu || 6-16-4 ||
hk transliteration by Sanscriptबन्धुज्ञात्यरिमध्यस्थमित्रोदासीनविद्विषः । सर्व एव हि सर्वेषां भवन्ति क्रमशो मिथः ।। ६-१६-५ ।।
sanskrit
In this material world, which advances like a river that carries away the living entity, all people become friends, relatives and enemies in due course of time. They also act neutrally, they mediate, they despise one another, and they act in many other relationships. Nonetheless, despite these various transactions, no one is permanently related. ।। 6-16-5 ।।
english translation
यह भौतिक जगत नदी की भाँति प्रवहमान है, जो अपने जीवात्मा को लिये जा रही है और जिसमें सभी लोग समयानुसार मित्र, कुटुम्बी तथा शत्रु बनते रहते हैं। वे उदासीन, मध्यस्थ, द्वेषी तथा कई अन्य प्रकारों से कार्य करते हैं। इतने पर भी कोई किसी से स्थायी रूप से सम्बद्ध नहीं है। ।। ६-१६-५ ।।
hindi translation
bandhujJAtyarimadhyasthamitrodAsInavidviSaH | sarva eva hi sarveSAM bhavanti kramazo mithaH || 6-16-5 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:75.2%
श्रीशुक उवाच अथ देवऋषी राजन् सम्परेतं नृपात्मजम् । दर्शयित्वेति होवाच ज्ञातीनामनुशोचताम् ।। ६-१६-१ ।।
sanskrit
Śrī Śukadeva Gosvāmī said: My dear King Parīkṣit, by his mystic power the great sage Nārada brought the dead son into the vision of all the lamenting relatives and then spoke as follows. ।। 6-16-1 ।।
english translation
श्री शुकदेव गोस्वामी ने कहा—हे राजा परीक्षित! नारद ऋषि ने अपनी योगशक्ति से शोकाकुल स्वजनों के समक्ष उस पुत्र को ला दिया और फिर वे इस प्रकार बोले। ।। ६-१६-१ ।।
hindi translation
zrIzuka uvAca atha devaRSI rAjan samparetaM nRpAtmajam | darzayitveti hovAca jJAtInAmanuzocatAm || 6-16-1 ||
hk transliteration by Sanscriptनारद उवाच जीवात्मन् पश्य भद्रं ते मातरं पितरं च ते । सुहृदो बान्धवास्तप्ताः शुचा त्वत्कृतया भृशम् ।। ६-१६-२ ।।
sanskrit
Śrī Nārada Muni said: O living entity, all good fortune unto you. Just see your father and mother. All your friends and relatives are overwhelmed with grief because of your passing away. ।। 6-16-2 ।।
english translation
श्री नारद मुनि ने कहा—हे जीवात्मा! तुम्हारा कल्याण हो। जरा अपने माता-पिता को तो देखो। तुम्हारे चले जाने (मरने) से तुम्हारे समस्त मित्र तथा सम्बन्धी शोकाकुल हैं। ।। ६-१६-२ ।।
hindi translation
nArada uvAca jIvAtman pazya bhadraM te mAtaraM pitaraM ca te | suhRdo bAndhavAstaptAH zucA tvatkRtayA bhRzam || 6-16-2 ||
hk transliteration by Sanscriptकलेवरं स्वमाविश्य शेषमायुः सुहृद्वृतः । भुङ्क्ष्व भोगान् पितृप्रत्तानधितिष्ठ नृपासनम् ।। ६-१६-३ ।।
sanskrit
Because you died untimely, the balance of your lifetime still remains. Therefore you may reenter your body and enjoy the remainder of your life, surrounded by your friends and relatives. Accept the royal throne and all the opulences given by your father. ।। 6-16-3 ।।
english translation
तुम असमय ही मरे थे इसलिए तुम्हारी आयु अब भी शेष है। अत: तुम अपने शरीर में पुन: प्रवेश करके अपने मित्रों तथा स्वजनों की संगति में शेष जीवन का भोग करो। अपने पिता द्वारा प्रदत्त यह समस्त ऐश्वर्य तथा राजसिंहासन स्वीकार करो। ।। ६-१६-३ ।।
hindi translation
kalevaraM svamAvizya zeSamAyuH suhRdvRtaH | bhuGkSva bhogAn pitRprattAnadhitiSTha nRpAsanam || 6-16-3 ||
hk transliteration by Sanscriptजीव उवाच कस्मिन् जन्मन्यमी मह्यं पितरो मातरोऽभवन् । कर्मभिर्भ्राम्यमाणस्य देवतिर्यङ्नृयोनिषु ।। ६-१६-४ ।।
sanskrit
By the mystic power of Nārada Muni, the living entity reentered his dead body for a short time and spoke in reply to Nārada Muni’s request. He said: According to the results of my fruitive activities, I, the living being, transmigrate from one body to another, sometimes going to the species of the demigods, sometimes to the species of lower animals, sometimes among the vegetables, and sometimes to the human species. Therefore, in which birth were these my mother and father? No one is actually my mother and father. How can I accept these two people as my parents? ।। 6-16-4 ।।
english translation
नारद मुनि की योगशक्ति से जीवात्मा थोड़े समय के लिए मृत शरीर में पुन: प्रविष्ट हुआ और नारद मुनि के अनुरोध पर इस प्रकार बोला, “मैं (जीव) अपने कर्म-फलों के अनुसार एक शरीर से दूसरे शरीर में देहान्तर करता रहता हूँ; इस प्रकार कभी देवताओं की योनि में रहता हूँ तो कभी निम्न पशुओं, अथवा वनस्पतियों में और कभी मनुष्य योनि में रहता हूँ। अत: ये किस जन्म में मेरे माता तथा पिता थे? वास्तव में न तो कोई मेरी माता है और न कोई पिता। तो मैं इन दोनों व्यक्तियों को अपने माता-पिता के रूप में कैसे स्वीकार कर सकता हूँ? ।। ६-१६-४ ।।
hindi translation
jIva uvAca kasmin janmanyamI mahyaM pitaro mAtaro'bhavan | karmabhirbhrAmyamANasya devatiryaGnRyoniSu || 6-16-4 ||
hk transliteration by Sanscriptबन्धुज्ञात्यरिमध्यस्थमित्रोदासीनविद्विषः । सर्व एव हि सर्वेषां भवन्ति क्रमशो मिथः ।। ६-१६-५ ।।
sanskrit
In this material world, which advances like a river that carries away the living entity, all people become friends, relatives and enemies in due course of time. They also act neutrally, they mediate, they despise one another, and they act in many other relationships. Nonetheless, despite these various transactions, no one is permanently related. ।। 6-16-5 ।।
english translation
यह भौतिक जगत नदी की भाँति प्रवहमान है, जो अपने जीवात्मा को लिये जा रही है और जिसमें सभी लोग समयानुसार मित्र, कुटुम्बी तथा शत्रु बनते रहते हैं। वे उदासीन, मध्यस्थ, द्वेषी तथा कई अन्य प्रकारों से कार्य करते हैं। इतने पर भी कोई किसी से स्थायी रूप से सम्बद्ध नहीं है। ।। ६-१६-५ ।।
hindi translation
bandhujJAtyarimadhyasthamitrodAsInavidviSaH | sarva eva hi sarveSAM bhavanti kramazo mithaH || 6-16-5 ||
hk transliteration by Sanscript