1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्ययः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
•
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
Progress:94.2%
राजोवाच महर्ष एतद्वैचित्र्यं लोकस्य कथमिति ।। ५-२६-१ ।।
sanskrit
King Parīkṣit inquired from Śukadeva Gosvāmī: My dear sir, why are the living entities put into different material situations? Kindly explain this to me. ।। 5-26-1 ।।
english translation
hindi translation
rAjovAca maharSa etadvaicitryaM lokasya kathamiti || 5-26-1 ||
hk transliteration
ऋषिरुवाच त्रिगुणत्वात्कर्तुः श्रद्धया कर्मगतयः पृथग्विधाः सर्वा एव सर्वस्य तारतम्येन भवन्ति ।। ५-२६-२ ।।
sanskrit
The great sage Śukadeva Gosvāmī said: My dear King, in this material world there are three kinds of activities — those in the mode of goodness, the mode of passion and the mode of ignorance. Because all people are influenced by the three modes of material nature, the results of their activities are also divided into three. One who acts in the mode of goodness is religious and happy, one who acts in passion achieves mixed misery and happiness, and one who acts under the influence of ignorance is always unhappy and lives like an animal. Because of the varying degrees to which the living entities are influenced by the different modes of nature, their destinations are also of different varieties. ।। 5-26-2 ।।
english translation
hindi translation
RSiruvAca triguNatvAtkartuH zraddhayA karmagatayaH pRthagvidhAH sarvA eva sarvasya tAratamyena bhavanti || 5-26-2 ||
hk transliteration
अथेदानीं प्रतिषिद्धलक्षणस्याधर्मस्य तथैव कर्तुः श्रद्धाया वैसादृश्यात्कर्मफलं विसदृशं भवति या ह्यनाद्यविद्यया कृतकामानां तत्परिणामलक्षणाः सृतयः सहस्रशः प्रवृत्तास्तासां प्राचुर्येणानुवर्णयिष्यामः ।। ५-२६-३ ।।
sanskrit
Just as by executing various pious activities one achieves different positions in heavenly life, by acting impiously one achieves different positions in hellish life. Those who are activated by the material mode of ignorance engage in impious activities, and according to the extent of their ignorance, they are placed in different grades of hellish life. If one acts in the mode of ignorance because of madness, his resulting misery is the least severe. One who acts impiously but knows the distinction between pious and impious activities is placed in a hell of intermediate severity. And for one who acts impiously and ignorantly because of atheism, the resultant hellish life is the worst. Because of ignorance, every living entity has been carried by various desires into thousands of different hellish planets since time immemorial. I shall try to describe them as far as possible. ।। 5-26-3 ।।
english translation
hindi translation
athedAnIM pratiSiddhalakSaNasyAdharmasya tathaiva kartuH zraddhAyA vaisAdRzyAtkarmaphalaM visadRzaM bhavati yA hyanAdyavidyayA kRtakAmAnAM tatpariNAmalakSaNAH sRtayaH sahasrazaH pravRttAstAsAM prAcuryeNAnuvarNayiSyAmaH || 5-26-3 ||
hk transliteration
राजोवाच नरका नाम भगवन् किं देशविशेषा अथवा बहिस्त्रिलोक्या आहोस्विदन्तराल इति ।। ५-२६-४ ।।
sanskrit
King Parīkṣit inquired from Śukadeva Gosvāmī: My dear lord, are the hellish regions outside the universe, within the covering of the universe, or in different places on this planet? ।। 5-26-4 ।।
english translation
hindi translation
rAjovAca narakA nAma bhagavan kiM dezavizeSA athavA bahistrilokyA AhosvidantarAla iti || 5-26-4 ||
hk transliteration
ऋषिरुवाच अन्तराल एव त्रिजगत्यास्तु दिशि दक्षिणस्यामधस्ताद्भूमेरुपरिष्टाच्च जलाद्यस्यामग्निष्वात्तादयः पितृगणा दिशि स्वानां गोत्राणां परमेण समाधिना सत्या एवाशिष आशासाना निवसन्ति ।। ५-२६-५ ।।
sanskrit
The great sage Śukadeva Gosvāmī answered: All the hellish planets are situated in the intermediate space between the three worlds and the Garbhodaka Ocean. They lie on the southern side of the universe, beneath Bhū-maṇḍala, and slightly above the water of the Garbhodaka Ocean. Pitṛloka is also located in this region between the Garbhodaka Ocean and the lower planetary systems. All the residents of Pitṛloka, headed by Agniṣvāttā, meditate in great samādhi on the Supreme Personality of Godhead and always wish their families well. ।। 5-26-5 ।।
english translation
hindi translation
RSiruvAca antarAla eva trijagatyAstu dizi dakSiNasyAmadhastAdbhUmerupariSTAcca jalAdyasyAmagniSvAttAdayaH pitRgaNA dizi svAnAM gotrANAM parameNa samAdhinA satyA evAziSa AzAsAnA nivasanti || 5-26-5 ||
hk transliteration
Srimad Bhagavatam
Progress:94.2%
राजोवाच महर्ष एतद्वैचित्र्यं लोकस्य कथमिति ।। ५-२६-१ ।।
sanskrit
King Parīkṣit inquired from Śukadeva Gosvāmī: My dear sir, why are the living entities put into different material situations? Kindly explain this to me. ।। 5-26-1 ।।
english translation
hindi translation
rAjovAca maharSa etadvaicitryaM lokasya kathamiti || 5-26-1 ||
hk transliteration
ऋषिरुवाच त्रिगुणत्वात्कर्तुः श्रद्धया कर्मगतयः पृथग्विधाः सर्वा एव सर्वस्य तारतम्येन भवन्ति ।। ५-२६-२ ।।
sanskrit
The great sage Śukadeva Gosvāmī said: My dear King, in this material world there are three kinds of activities — those in the mode of goodness, the mode of passion and the mode of ignorance. Because all people are influenced by the three modes of material nature, the results of their activities are also divided into three. One who acts in the mode of goodness is religious and happy, one who acts in passion achieves mixed misery and happiness, and one who acts under the influence of ignorance is always unhappy and lives like an animal. Because of the varying degrees to which the living entities are influenced by the different modes of nature, their destinations are also of different varieties. ।। 5-26-2 ।।
english translation
hindi translation
RSiruvAca triguNatvAtkartuH zraddhayA karmagatayaH pRthagvidhAH sarvA eva sarvasya tAratamyena bhavanti || 5-26-2 ||
hk transliteration
अथेदानीं प्रतिषिद्धलक्षणस्याधर्मस्य तथैव कर्तुः श्रद्धाया वैसादृश्यात्कर्मफलं विसदृशं भवति या ह्यनाद्यविद्यया कृतकामानां तत्परिणामलक्षणाः सृतयः सहस्रशः प्रवृत्तास्तासां प्राचुर्येणानुवर्णयिष्यामः ।। ५-२६-३ ।।
sanskrit
Just as by executing various pious activities one achieves different positions in heavenly life, by acting impiously one achieves different positions in hellish life. Those who are activated by the material mode of ignorance engage in impious activities, and according to the extent of their ignorance, they are placed in different grades of hellish life. If one acts in the mode of ignorance because of madness, his resulting misery is the least severe. One who acts impiously but knows the distinction between pious and impious activities is placed in a hell of intermediate severity. And for one who acts impiously and ignorantly because of atheism, the resultant hellish life is the worst. Because of ignorance, every living entity has been carried by various desires into thousands of different hellish planets since time immemorial. I shall try to describe them as far as possible. ।। 5-26-3 ।।
english translation
hindi translation
athedAnIM pratiSiddhalakSaNasyAdharmasya tathaiva kartuH zraddhAyA vaisAdRzyAtkarmaphalaM visadRzaM bhavati yA hyanAdyavidyayA kRtakAmAnAM tatpariNAmalakSaNAH sRtayaH sahasrazaH pravRttAstAsAM prAcuryeNAnuvarNayiSyAmaH || 5-26-3 ||
hk transliteration
राजोवाच नरका नाम भगवन् किं देशविशेषा अथवा बहिस्त्रिलोक्या आहोस्विदन्तराल इति ।। ५-२६-४ ।।
sanskrit
King Parīkṣit inquired from Śukadeva Gosvāmī: My dear lord, are the hellish regions outside the universe, within the covering of the universe, or in different places on this planet? ।। 5-26-4 ।।
english translation
hindi translation
rAjovAca narakA nAma bhagavan kiM dezavizeSA athavA bahistrilokyA AhosvidantarAla iti || 5-26-4 ||
hk transliteration
ऋषिरुवाच अन्तराल एव त्रिजगत्यास्तु दिशि दक्षिणस्यामधस्ताद्भूमेरुपरिष्टाच्च जलाद्यस्यामग्निष्वात्तादयः पितृगणा दिशि स्वानां गोत्राणां परमेण समाधिना सत्या एवाशिष आशासाना निवसन्ति ।। ५-२६-५ ।।
sanskrit
The great sage Śukadeva Gosvāmī answered: All the hellish planets are situated in the intermediate space between the three worlds and the Garbhodaka Ocean. They lie on the southern side of the universe, beneath Bhū-maṇḍala, and slightly above the water of the Garbhodaka Ocean. Pitṛloka is also located in this region between the Garbhodaka Ocean and the lower planetary systems. All the residents of Pitṛloka, headed by Agniṣvāttā, meditate in great samādhi on the Supreme Personality of Godhead and always wish their families well. ।। 5-26-5 ।।
english translation
hindi translation
RSiruvAca antarAla eva trijagatyAstu dizi dakSiNasyAmadhastAdbhUmerupariSTAcca jalAdyasyAmagniSvAttAdayaH pitRgaNA dizi svAnAM gotrANAM parameNa samAdhinA satyA evAziSa AzAsAnA nivasanti || 5-26-5 ||
hk transliteration