Srimad Bhagavatam

Progress:85.9%

श्रीशुक उवाच अथ तस्मात्परतस्त्रयोदशलक्षयोजनान्तरतो यत्तद्विष्णोः परमं पदमभिवदन्ति यत्र ह महाभागवतो ध्रुव औत्तानपादिरग्निनेन्द्रेण प्रजापतिना कश्यपेन धर्मेण च समकालयुग्भिः सबहुमानं दक्षिणतः क्रियमाण इदानीमपि कल्पजीविनामाजीव्य उपास्ते तस्येहानुभाव उपवर्णितः ।। ५-२३-१ ।।

sanskrit

Śukadeva Gosvāmī continued: My dear King, 1,300,000 yojanas [10,400,000 miles] above the planets of the seven sages is the place that learned scholars describe as the abode of Lord Viṣṇu. There the son of Mahārāja Uttānapāda, the great devotee Mahārāja Dhruva, still resides as the life source of all the living entities who live until the end of the creation. Agni, Indra, Prajāpati, Kaśyapa and Dharma all assemble there to offer him honor and respectful obeisances. They circumambulate him with their right sides toward him. I have already described the glorious activities of Mahārāja Dhruva [in the Fourth Canto of Śrīmad-Bhāgavatam]. ।। 5-23-1 ।।

english translation

hindi translation

zrIzuka uvAca atha tasmAtparatastrayodazalakSayojanAntarato yattadviSNoH paramaM padamabhivadanti yatra ha mahAbhAgavato dhruva auttAnapAdiragninendreNa prajApatinA kazyapena dharmeNa ca samakAlayugbhiH sabahumAnaM dakSiNataH kriyamANa idAnImapi kalpajIvinAmAjIvya upAste tasyehAnubhAva upavarNitaH || 5-23-1 ||

hk transliteration

स हि सर्वेषां ज्योतिर्गणानां ग्रहनक्षत्रादीनामनिमिषेणाव्यक्तरंहसा भगवता कालेन भ्राम्यमाणानां स्थाणुरिवावष्टम्भ ईश्वरेण विहितः शश्वदवभासते ।। ५-२३-२ ।।

sanskrit

Established by the supreme will of the Supreme Personality of Godhead, the polestar, which is the planet of Mahārāja Dhruva, constantly shines as the central pivot for all the stars and planets. The unsleeping, invisible, most powerful time factor causes these luminaries to revolve around the polestar without cessation. ।। 5-23-2 ।।

english translation

hindi translation

sa hi sarveSAM jyotirgaNAnAM grahanakSatrAdInAmanimiSeNAvyaktaraMhasA bhagavatA kAlena bhrAmyamANAnAM sthANurivAvaSTambha IzvareNa vihitaH zazvadavabhAsate || 5-23-2 ||

hk transliteration

यथा मेढीस्तम्भ आक्रमणपशवः संयोजितास्त्रिभिस्त्रिभिः सवनैर्यथास्थानं मण्डलानि चरन्त्येवं भगणा ग्रहादय एतस्मिन्नन्तर्बहिर्योगेन कालचक्र आयोजिता ध्रुवमेवावलम्ब्य वायुनोदीर्यमाणा आकल्पान्तं परिचङ्क्रमन्ति नभसि यथा मेघाः श्येनादयो वायुवशाः कर्मसारथयः परिवर्तन्ते एवं ज्योतिर्गणाः प्रकृतिपुरुषसंयोगानुगृहीताः कर्मनिर्मितगतयो भुवि न पतन्ति ।। ५-२३-३ ।।

sanskrit

When bulls are yoked together and tied to a central post to thresh rice, they tread around that pivot without deviating from their proper positions — one bull being closest to the post, another in the middle, and a third on the outside. Similarly, all the planets and all the hundreds and thousands of stars revolve around the polestar, the planet of Mahārāja Dhruva, in their respective orbits, some higher and some lower. Fastened by the Supreme Personality of Godhead to the machine of material nature according to the results of their fruitive acts, they are driven around the polestar by the wind and will continue to be so until the end of creation. These planets float in the air within the vast sky, just as clouds with hundreds of tons of water float in the air or as the great śyena eagles, due to the results of past activities, fly high in the sky and have no chance of falling to the ground. ।। 5-23-3 ।।

english translation

hindi translation

yathA meDhIstambha AkramaNapazavaH saMyojitAstribhistribhiH savanairyathAsthAnaM maNDalAni carantyevaM bhagaNA grahAdaya etasminnantarbahiryogena kAlacakra AyojitA dhruvamevAvalambya vAyunodIryamANA AkalpAntaM paricaGkramanti nabhasi yathA meghAH zyenAdayo vAyuvazAH karmasArathayaH parivartante evaM jyotirgaNAH prakRtipuruSasaMyogAnugRhItAH karmanirmitagatayo bhuvi na patanti || 5-23-3 ||

hk transliteration

केचनैतज्ज्योतिरनीकं शिशुमारसंस्थानेन भगवतो वासुदेवस्य योगधारणायामनुवर्णयन्ति ।। ५-२३-४ ।।

sanskrit

This great machine, consisting of the stars and planets, resembles the form of a śiśumāra [dolphin] in the water. It is sometimes considered an incarnation of Kṛṣṇa, Vāsudeva. Great yogīs meditate upon Vāsudeva in this form because it is actually visible. ।। 5-23-4 ।।

english translation

hindi translation

kecanaitajjyotiranIkaM zizumArasaMsthAnena bhagavato vAsudevasya yogadhAraNAyAmanuvarNayanti || 5-23-4 ||

hk transliteration

यस्य पुच्छाग्रेऽवाक्शिरसः कुण्डलीभूतदेहस्य ध्रुव उपकल्पितस्तस्य लाङ्गूले प्रजापतिरग्निरिन्द्रो धर्म इति पुच्छमूले धाता विधाता च कट्यां सप्तर्षयः तस्य दक्षिणावर्तकुण्डलीभूतशरीरस्य यान्युदगयनानि दक्षिणपार्श्वे तु नक्षत्राण्युपकल्पयन्ति दक्षिणायनानि तु सव्ये यथा शिशुमारस्य कुण्डलाभोगसन्निवेशस्य पार्श्वयोरुभयोरप्यवयवाः समसङ्ख्या भवन्ति पृष्ठे त्वजवीथी आकाशगङ्गा चोदरतः ।। ५-२३-५ ।।

sanskrit

This form of the śiśumāra has its head downward and its body coiled. On the end of its tail is the planet of Dhruva, on the body of its tail are the planets of the demigods Prajāpati, Agni, Indra and Dharma, and at the base of its tail are the planets of the demigods Dhātā and Vidhātā. Where the hips might be on the śiśumāra are the seven saintly sages like Vasiṣṭha and Aṅgirā. The coiled body of the Śiśumāra-cakra turns toward its right side, on which the fourteen constellations from Abhijit to Punarvasu are located. On its left side are the fourteen stars from Puṣyā to Uttarāṣāḍhā. Thus its body is balanced because its sides are occupied by an equal number of stars. On the back of the śiśumāra is the group of stars known as Ajavīthī, and on its abdomen is the Ganges that flows in the sky [the Milky Way]. ।। 5-23-5 ।।

english translation

hindi translation

yasya pucchAgre'vAkzirasaH kuNDalIbhUtadehasya dhruva upakalpitastasya lAGgUle prajApatiragnirindro dharma iti pucchamUle dhAtA vidhAtA ca kaTyAM saptarSayaH tasya dakSiNAvartakuNDalIbhUtazarIrasya yAnyudagayanAni dakSiNapArzve tu nakSatrANyupakalpayanti dakSiNAyanAni tu savye yathA zizumArasya kuNDalAbhogasannivezasya pArzvayorubhayorapyavayavAH samasaGkhyA bhavanti pRSThe tvajavIthI AkAzagaGgA codarataH || 5-23-5 ||

hk transliteration