1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्ययः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
•
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
26.
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
Progress:44.3%
प्रसज्जति क्वापि लता भुजाश्रयस्तदाश्रयाव्यक्तपदद्विजस्पृहः । क्वचित्कदाचिद्धरिचक्रतस्त्रसन् सख्यं विधत्ते बककङ्कगृध्रैः ।। ५-१३-१६ ।।
sanskrit
Sometimes the living entity in the forest of material existence takes shelter of creepers and desires to hear the chirping of the birds in those creepers. Being afraid of roaring lions in the forest, he makes friends with cranes, herons and vultures. ।। 5-13-16 ।।
english translation
hindi translation
prasajjati kvApi latA bhujAzrayastadAzrayAvyaktapadadvijaspRhaH | kvacitkadAciddharicakratastrasan sakhyaM vidhatte bakakaGkagRdhraiH || 5-13-16 ||
hk transliteration
तैर्वञ्चितो हंसकुलं समाविशन्नरोचयन् शीलमुपैति वानरान् । तज्जातिरासेन सुनिर्वृतेन्द्रियः परस्परोद्वीक्षणविस्मृतावधिः ।। ५-१३-१७ ।।
sanskrit
Being cheated by them, the living entity in the forest of the material world tries to give up the association of these so-called yogīs, svāmīs and incarnations and come to the association of real devotees, but due to misfortune he cannot follow the instructions of the spiritual master or advanced devotees; therefore he gives up their company and again returns to the association of monkeys who are simply interested in sense gratification and women. He derives satisfaction by associating with sense gratifiers and enjoying sex and intoxication. In this way he spoils his life simply by indulging in sex and intoxication. Looking into the faces of other sense gratifiers, he becomes forgetful and thus approaches death. ।। 5-13-17 ।।
english translation
hindi translation
tairvaJcito haMsakulaM samAvizannarocayan zIlamupaiti vAnarAn | tajjAtirAsena sunirvRtendriyaH parasparodvIkSaNavismRtAvadhiH || 5-13-17 ||
hk transliteration
द्रुमेषु रंस्यन् सुतदारवत्सलो व्यवायदीनो विवशः स्वबन्धने । क्वचित्प्रमादाद्गिरिकन्दरे पतन् वल्लीं गृहीत्वा गजभीत आस्थितः ।। ५-१३-१८ ।।
sanskrit
When the living entity becomes exactly like a monkey jumping from one branch to another, he remains in the tree of household life without any profit but sex. Thus he is kicked by his wife just like the he-ass. Unable to gain release, he remains helplessly in that position. Sometimes he falls victim to an incurable disease, which is like falling into a mountain cave. He becomes afraid of death, which is like the elephant in the back of that cave, and he remains stranded, grasping at the twigs and branches of a creeper. ।। 5-13-18 ।।
english translation
hindi translation
drumeSu raMsyan sutadAravatsalo vyavAyadIno vivazaH svabandhane | kvacitpramAdAdgirikandare patan vallIM gRhItvA gajabhIta AsthitaH || 5-13-18 ||
hk transliteration
अतः कथञ्चित्स विमुक्त आपदः पुनश्च सार्थं प्रविशत्यरिन्दम । अध्वन्यमुष्मिन्नजया निवेशितो भ्रमञ्जनोऽद्यापि न वेद कश्चन ।। ५-१३-१९ ।।
sanskrit
O killer of enemies, Mahārāja Rahūgaṇa, if the conditioned soul somehow or other gets out of his dangerous position, he again returns to his home to enjoy sex life, for that is the way of attachment. Thus, under the spell of the Lord’s material energy, he continues to loiter in the forest of material existence. He does not discover his real interest even at the point of death. ।। 5-13-19 ।।
english translation
hindi translation
ataH kathaJcitsa vimukta ApadaH punazca sArthaM pravizatyarindama | adhvanyamuSminnajayA nivezito bhramaJjano'dyApi na veda kazcana || 5-13-19 ||
hk transliteration
रहूगण त्वमपि ह्यध्वनोऽस्य सन्न्यस्तदण्डः कृतभूतमैत्रः । असज्जितात्मा हरिसेवया शितं ज्ञानासिमादाय तरातिपारम् ।। ५-१३-२० ।।
sanskrit
My dear King Rahūgaṇa, you are also a victim of the external energy, being situated on the path of attraction to material pleasure. So that you may become an equal friend to all living entities, I now advise you to give up your kingly position and the rod by which you punish criminals. Give up attraction to the sense objects and take up the sword of knowledge sharpened by devotional service. Then you will be able to cut the hard knot of illusory energy and cross to the other side of the ocean of nescience. ।। 5-13-20 ।।
english translation
hindi translation
rahUgaNa tvamapi hyadhvano'sya sannyastadaNDaH kRtabhUtamaitraH | asajjitAtmA harisevayA zitaM jJAnAsimAdAya tarAtipAram || 5-13-20 ||
hk transliteration
Srimad Bhagavatam
Progress:44.3%
प्रसज्जति क्वापि लता भुजाश्रयस्तदाश्रयाव्यक्तपदद्विजस्पृहः । क्वचित्कदाचिद्धरिचक्रतस्त्रसन् सख्यं विधत्ते बककङ्कगृध्रैः ।। ५-१३-१६ ।।
sanskrit
Sometimes the living entity in the forest of material existence takes shelter of creepers and desires to hear the chirping of the birds in those creepers. Being afraid of roaring lions in the forest, he makes friends with cranes, herons and vultures. ।। 5-13-16 ।।
english translation
hindi translation
prasajjati kvApi latA bhujAzrayastadAzrayAvyaktapadadvijaspRhaH | kvacitkadAciddharicakratastrasan sakhyaM vidhatte bakakaGkagRdhraiH || 5-13-16 ||
hk transliteration
तैर्वञ्चितो हंसकुलं समाविशन्नरोचयन् शीलमुपैति वानरान् । तज्जातिरासेन सुनिर्वृतेन्द्रियः परस्परोद्वीक्षणविस्मृतावधिः ।। ५-१३-१७ ।।
sanskrit
Being cheated by them, the living entity in the forest of the material world tries to give up the association of these so-called yogīs, svāmīs and incarnations and come to the association of real devotees, but due to misfortune he cannot follow the instructions of the spiritual master or advanced devotees; therefore he gives up their company and again returns to the association of monkeys who are simply interested in sense gratification and women. He derives satisfaction by associating with sense gratifiers and enjoying sex and intoxication. In this way he spoils his life simply by indulging in sex and intoxication. Looking into the faces of other sense gratifiers, he becomes forgetful and thus approaches death. ।। 5-13-17 ।।
english translation
hindi translation
tairvaJcito haMsakulaM samAvizannarocayan zIlamupaiti vAnarAn | tajjAtirAsena sunirvRtendriyaH parasparodvIkSaNavismRtAvadhiH || 5-13-17 ||
hk transliteration
द्रुमेषु रंस्यन् सुतदारवत्सलो व्यवायदीनो विवशः स्वबन्धने । क्वचित्प्रमादाद्गिरिकन्दरे पतन् वल्लीं गृहीत्वा गजभीत आस्थितः ।। ५-१३-१८ ।।
sanskrit
When the living entity becomes exactly like a monkey jumping from one branch to another, he remains in the tree of household life without any profit but sex. Thus he is kicked by his wife just like the he-ass. Unable to gain release, he remains helplessly in that position. Sometimes he falls victim to an incurable disease, which is like falling into a mountain cave. He becomes afraid of death, which is like the elephant in the back of that cave, and he remains stranded, grasping at the twigs and branches of a creeper. ।। 5-13-18 ।।
english translation
hindi translation
drumeSu raMsyan sutadAravatsalo vyavAyadIno vivazaH svabandhane | kvacitpramAdAdgirikandare patan vallIM gRhItvA gajabhIta AsthitaH || 5-13-18 ||
hk transliteration
अतः कथञ्चित्स विमुक्त आपदः पुनश्च सार्थं प्रविशत्यरिन्दम । अध्वन्यमुष्मिन्नजया निवेशितो भ्रमञ्जनोऽद्यापि न वेद कश्चन ।। ५-१३-१९ ।।
sanskrit
O killer of enemies, Mahārāja Rahūgaṇa, if the conditioned soul somehow or other gets out of his dangerous position, he again returns to his home to enjoy sex life, for that is the way of attachment. Thus, under the spell of the Lord’s material energy, he continues to loiter in the forest of material existence. He does not discover his real interest even at the point of death. ।। 5-13-19 ।।
english translation
hindi translation
ataH kathaJcitsa vimukta ApadaH punazca sArthaM pravizatyarindama | adhvanyamuSminnajayA nivezito bhramaJjano'dyApi na veda kazcana || 5-13-19 ||
hk transliteration
रहूगण त्वमपि ह्यध्वनोऽस्य सन्न्यस्तदण्डः कृतभूतमैत्रः । असज्जितात्मा हरिसेवया शितं ज्ञानासिमादाय तरातिपारम् ।। ५-१३-२० ।।
sanskrit
My dear King Rahūgaṇa, you are also a victim of the external energy, being situated on the path of attraction to material pleasure. So that you may become an equal friend to all living entities, I now advise you to give up your kingly position and the rod by which you punish criminals. Give up attraction to the sense objects and take up the sword of knowledge sharpened by devotional service. Then you will be able to cut the hard knot of illusory energy and cross to the other side of the ocean of nescience. ।। 5-13-20 ।।
english translation
hindi translation
rahUgaNa tvamapi hyadhvano'sya sannyastadaNDaH kRtabhUtamaitraH | asajjitAtmA harisevayA zitaM jJAnAsimAdAya tarAtipAram || 5-13-20 ||
hk transliteration