Srimad Bhagavatam

Progress:44.8%

अतः कथञ्चित्स विमुक्त आपदः पुनश्च सार्थं प्रविशत्यरिन्दम । अध्वन्यमुष्मिन्नजया निवेशितो भ्रमञ्जनोऽद्यापि न वेद कश्चन ।। ५-१३-१९ ।।

sanskrit

O killer of enemies, Mahārāja Rahūgaṇa, if the conditioned soul somehow or other gets out of his dangerous position, he again returns to his home to enjoy sex life, for that is the way of attachment. Thus, under the spell of the Lord’s material energy, he continues to loiter in the forest of material existence. He does not discover his real interest even at the point of death. ।। 5-13-19 ।।

english translation

हे शत्रुओं के संहारक, महाराज रहूगण, यदि बद्धजीव किसी प्रकार से इस भयानक स्थिति से उबर आता है, तो वह पुन: विषयी जीवन बिताने के लिए अपने घर को लौट जाता है, क्योंकि वही आसक्ति का मार्ग है। इस प्रकार ईश्वर की माया से वशीभूत वह संसार रूपी जंगल में घूमता रहता है। मृत्यु के निकट पहुँच कर भी उसे अपने वास्तविक हित का पता नहीं चल पाता। ।। ५-१३-१९ ।।

hindi translation

ataH kathaJcitsa vimukta ApadaH punazca sArthaM pravizatyarindama | adhvanyamuSminnajayA nivezito bhramaJjano'dyApi na veda kazcana || 5-13-19 ||

hk transliteration by Sanscript