Progress:5.4%

स एवमपरिमितबलपराक्रम एकदा तु देवर्षिचरणानुशयनानुपतितगुणविसर्गसंसर्गेणानिर्वृतमिवात्मानं मन्यमान आत्मनिर्वेद इदमाह ।। ५-१-३६ ।।।

While enjoying his material opulences with full strength and influence, Mahārāja Priyavrata once began to consider that although he had fully surrendered to the great saint Nārada and was actually on the path of Kṛṣṇa consciousness, he had somehow become again entangled in material activities. Thus his mind now became restless, and he began to speak in a spirit of renunciation. ।। 5-1-36 ।।

english translation

इस प्रकार अपने पूर्ण पराक्रम तथा प्रभाव से भौतिक ऐश्वर्य का भोग करते हुए महाराज प्रियव्रत एक बार यह सोचने लगे कि यद्यपि मैं महामुनि नारद के समक्ष आत्मसमर्पण कर चुका था और वास्तव में कृष्णभावनामृत के मार्ग पर था, किन्तु मैं अब न जाने क्यों फिर से भौतिक कार्यों के बन्धन में फँस गया हूँ। इस प्रकार उनका मन अशान्त हो उठा। वे विरक्त होकर बोलने लगे। ।। ५-१-३६ ।।

hindi translation

sa evamaparimitabalaparAkrama ekadA tu devarSicaraNAnuzayanAnupatitaguNavisargasaMsargeNAnirvRtamivAtmAnaM manyamAna Atmanirveda idamAha || 5-1-36 |||

hk transliteration by Sanscript

अहो असाध्वनुष्ठितं यदभिनिवेशितोऽहमिन्द्रियैरविद्यारचितविषमविषयान्धकूपे तदलमलममुष्या वनिताया विनोदमृगं मां धिग्धिगिति गर्हयाञ्चकार ।। ५-१-३७ ।।

The King thus began criticizing himself: Alas, how condemned I have become because of my sense gratification! I have now fallen into material enjoyment, which is exactly like a covered well. I have had enough! I am not going to enjoy any more. Just see how I have become like a dancing monkey in the hands of my wife. Because of this, I am condemned. ।। 5-1-37 ।।

english translation

राजा ने अपनी भर्त्सना इस प्रकार की—ओह! इन्द्रिय-भोग के कारण मैं कितना धिक्कारा जाने योग्य हो गया हूँ। मैं अब भौतिक सुख के अंधकूप में गिर गया हूँ। बहुत हुआ! अब मुझे और भोग नहीं चाहिए। तनिक मेरी ओर देखो—मैं कैसे अपनी पत्नी के हाथों में नाचने वाला बन्दर बन गया हूँ। इसलिए मुझे धिक्कार है। ।। ५-१-३७ ।।

hindi translation

aho asAdhvanuSThitaM yadabhinivezito'hamindriyairavidyAracitaviSamaviSayAndhakUpe tadalamalamamuSyA vanitAyA vinodamRgaM mAM dhigdhigiti garhayAJcakAra || 5-1-37 ||

hk transliteration by Sanscript

परदेवताप्रसादाधिगतात्मप्रत्यवमर्शेनानुप्रवृत्तेभ्यः पुत्रेभ्य इमां यथादायं विभज्य भुक्तभोगां च महिषीं मृतकमिव सह महाविभूतिमपहाय स्वयं निहितनिर्वेदो हृदि गृहीतहरिविहारानुभावो भगवतो नारदस्य पदवीं पुनरेवानुससार ।। ५-१-३८ ।।

By the grace of the Supreme Personality of Godhead, Mahārāja Priyavrata reawakened to his senses. He divided all his earthly possessions among his obedient sons. He gave up everything, including his wife, with whom he had enjoyed so much sense gratification, and his great and opulent kingdom, and he completely renounced all attachment. His heart, having been cleansed, became a place of pastimes for the Supreme Personality of Godhead. Thus he was able to return to the path of Kṛṣṇa consciousness, spiritual life, and resume the position he had attained by the grace of the great saint Nārada. ।। 5-1-38 ।।

english translation

भगवान् के अनुग्रह से महाराज प्रियव्रत का विवेक पुन: जाग्रत हो उठा। उन्होंने अपनी सारी सम्पत्ति अपने आज्ञाकारी पुत्रों में बाँट दी। अपनी पत्नी को जिसके साथ उन्होंने इन्द्रियसुख भोगा था और प्रभूत ऐश्वर्यशाली राज्य सहित सब कुछ त्याग कर वे सभी प्रकार की आसक्ति से रहित हो गये। विमल हो जाने से उनका हृदय भगवान् की लीलाओं का स्थल बन गया। इस प्रकार वे कृष्णभावनामृत के पथ पर पुन: लौट आये और महामुनि नारद के अनुग्रह से जिस पद को प्राप्त किया था उसको फिर से धारण किया। ।। ५-१-३८ ।।

hindi translation

paradevatAprasAdAdhigatAtmapratyavamarzenAnupravRttebhyaH putrebhya imAM yathAdAyaM vibhajya bhuktabhogAM ca mahiSIM mRtakamiva saha mahAvibhUtimapahAya svayaM nihitanirvedo hRdi gRhItaharivihArAnubhAvo bhagavato nAradasya padavIM punarevAnusasAra || 5-1-38 ||

hk transliteration by Sanscript

तस्य ह वा एते श्लोकाः प्रियव्रतकृतं कर्म को नु कुर्याद्विनेश्वरम् । यो नेमिनिम्नैरकरोच्छायां घ्नन् सप्तवारिधीन् ।। ५-१-३९ ।।

There are many famous verses regarding Mahārāja Priyavrata’s activities: No one but the Supreme Personality of Godhead could do what Mahārāja Priyavrata has done. Mahārāja Priyavrata dissipated the darkness of night, and with the rims of his great chariot, he excavated seven oceans. ।। 5-1-39 ।।

english translation

महाराज प्रियव्रत के कर्मों से सम्बन्धित अनेक श्लोक प्रसिद्ध हैं—“जो कुछ महाराज प्रियव्रत ने किया उसे भगवान् के अतिरिक्त अन्य कोई नहीं कर सकता था। उन्होंने रात्रि के अंधकार को दूर किया और अपने रथ के पहियों की नेमी से सात समुद्र बना दिये।” ।। ५-१-३९ ।।

hindi translation

tasya ha vA ete zlokAH priyavratakRtaM karma ko nu kuryAdvinezvaram | yo neminimnairakarocchAyAM ghnan saptavAridhIn || 5-1-39 ||

hk transliteration by Sanscript

भूसंस्थानं कृतं येन सरिद्गिरिवनादिभिः । सीमा च भूतनिर्वृत्यै द्वीपे द्वीपे विभागशः ।। ५-१-४० ।।

“To stop the quarreling among different peoples, Mahārāja Priyavrata marked boundaries at rivers and at the edges of mountains and forests so that no one would trespass upon another’s property.” ।। 5-1-40 ।।

english translation

“विभिन्न लोगों में पारस्परिक झगड़ों को रोकने के लिए महाराज प्रियव्रत ने नदियों, पर्वतों के किनारों तथा वनों के द्वारा राज्यों की सीमाएँ निर्धारित कीं, जिससे कोई एक दूसरे की सम्पत्ति में घुस न सके।” ।। ५-१-४० ।।

hindi translation

bhUsaMsthAnaM kRtaM yena saridgirivanAdibhiH | sImA ca bhUtanirvRtyai dvIpe dvIpe vibhAgazaH || 5-1-40 ||

hk transliteration by Sanscript