Progress:83.4%

यावानहं यथाभावो यद्रूपगुणकर्मकः । तथैव तत्त्वविज्ञानमस्तु ते मदनुग्रहात् ।। २-९-३१ ।।

All of Me, namely My actual eternal form and My transcendental existence, color, qualities and activities — let all be awakened within you by factual realization, out of My causeless mercy. ।। 2-9-31 ।।

english translation

मेरी अहैतुकी कृपा से तुम्हारे अन्त:करण में उदय होने वाले वास्तविक बोध से तुम्हें मेरे विषय में सब कुछ—मेरा वास्तविक शाश्वत रूप तथा मेरा दिव्य अस्तित्व, रंग, गुण तथा कार्य—ज्ञात हो सकेगा। ।। २-९-३१ ।।

hindi translation

yAvAnahaM yathAbhAvo yadrUpaguNakarmakaH | tathaiva tattvavijJAnamastu te madanugrahAt || 2-9-31 ||

hk transliteration by Sanscript

अहमेवासमेवाग्रे नान्यद्यत्सदसत्परम् । पश्चादहं यदेतच्च योऽवशिष्येत सोऽस्म्यहम् ।। २-९-३२ ।।

Brahmā, it is I, the Personality of Godhead, who was existing before the creation, when there was nothing but Myself. Nor was there the material nature, the cause of this creation. That which you see now is also I, the Personality of Godhead, and after annihilation what remains will also be I, the Personality of Godhead. ।। 2-9-32 ।।

english translation

हे ब्रह्मा, वह मैं ही हूँ जो सृष्टि के पूर्व विद्यमान था, जब मेरे अतिरिक्त कुछ भी नहीं था। तब इस सृष्टि की कारणस्वरूपा भौतिक प्रकृति भी नहीं थी। जिसे तुम अब देख रहे हो, वह भी मैं ही हूँ और प्रलय के बाद जो शेष रहेगा वह भी मैं ही हूँ। ।। २-९-३२ ।।

hindi translation

ahamevAsamevAgre nAnyadyatsadasatparam | pazcAdahaM yadetacca yo'vaziSyeta so'smyaham || 2-9-32 ||

hk transliteration by Sanscript

ऋतेऽर्थं यत्प्रतीयेत न प्रतीयेत चात्मनि । तद्विद्यादात्मनो मायां यथाभासो यथा तमः ।। २-९-३३ ।।

O Brahmā, whatever appears to be of any value, if it is without relation to Me, has no reality. Know it as My illusory energy, that reflection which appears to be in darkness. ।। 2-9-33 ।।

english translation

हे ब्रह्मा, जो भी सारयुक्त प्रतीत होता है, यदि वह मुझसे सम्बन्धित नहीं है, तो उसमें कोई वास्तविकता नहीं है। इसे मेरी माया जानो, इसे ऐसा प्रतिबिम्ब मानो जो अन्धकार में प्रकट होता है। ।। २-९-३३ ।।

hindi translation

Rte'rthaM yatpratIyeta na pratIyeta cAtmani | tadvidyAdAtmano mAyAM yathAbhAso yathA tamaH || 2-9-33 ||

hk transliteration by Sanscript

यथा महान्ति भूतानि भूतेषूच्चावचेष्वनु । प्रविष्टान्यप्रविष्टानि तथा तेषु न तेष्वहम् ।। २-९-३४ ।।

O Brahmā, please know that the universal elements enter into the cosmos and at the same time do not enter into the cosmos; similarly, I Myself also exist within everything created, and at the same time I am outside of everything. ।। 2-9-34 ।।

english translation

हे ब्रह्मा, तुम यह जान लो कि ब्रह्माण्ड के सारे तत्त्व विश्व में प्रवेश करते हुए भी प्रवेश नहीं करते हैं। उसी प्रकार मैं उत्पन्न की गई प्रत्येक वस्तु में स्थित रहते हुए भी साथ ही साथ प्रत्येक वस्तु से पृथक् रहता हूँ। ।। २-९-३४ ।।

hindi translation

yathA mahAnti bhUtAni bhUteSUccAvaceSvanu | praviSTAnyapraviSTAni tathA teSu na teSvaham || 2-9-34 ||

hk transliteration by Sanscript

एतावदेव जिज्ञास्यं तत्त्वजिज्ञासुनाऽऽत्मनः । अन्वयव्यतिरेकाभ्यां यत्स्यात्सर्वत्र सर्वदा ।। २-९-३५ ।।

A person who is searching after the Supreme Absolute Truth, the Personality of Godhead, must certainly search for it up to this, in all circumstances, in all space and time, and both directly and indirectly. ।। 2-9-35 ।।

english translation

जो व्यक्ति परम सत्य रूप श्रीभगवान् की खोज में लगा हो उसे चाहिए कि वह समस्त परिस्थितियों में सर्वत्र और सर्वदा प्रत्यक्ष तथा अप्रत्यक्ष दोनों ही प्रकार से इसकी खोज करे। ।। २-९-३५ ।।

hindi translation

etAvadeva jijJAsyaM tattvajijJAsunA''tmanaH | anvayavyatirekAbhyAM yatsyAtsarvatra sarvadA || 2-9-35 ||

hk transliteration by Sanscript