Srimad Bhagavatam

Progress:17.4%

स वै भवान् वेद समस्तगुह्य- मुपासितो यत्पुरुषः पुराणः । परावरेशो मनसैव विश्वं सृजत्यवत्यत्ति गुणैरसङ्गः ।। १-५-६ ।।

My lord! Everything that is mysterious is known to you because you worship the creator and destroyer of the material world and the maintainer of the spiritual world, the original Personality of Godhead, who is transcendental to the three modes of material nature. ।। 1-5-6 ।।

english translation

हे प्रभो, जो कुछ भी गोपनीय है वह आपको ज्ञात है, क्योंकि आप भौतिक जगत के सृष्टा तथा संहारक एवं आध्यात्मिक जगत के पालक आदि भगवान् की पूजा करते हैं जो भौतिक प्रकृति के तीनों गुणों से परे हैं। ।। १-५-६ ।।

hindi translation

sa vai bhavAn veda samastaguhya- mupAsito yatpuruSaH purANaH | parAvarezo manasaiva vizvaM sRjatyavatyatti guNairasaGgaH || 1-5-6 ||

hk transliteration by Sanscript

त्वं पर्यटन्नर्क इव त्रिलोकी- मन्तश्चरो वायुरिवात्मसाक्षी । परावरे ब्रह्मणि धर्मतो व्रतैः स्नातस्य मे न्यूनमलं विचक्ष्व ।। १-५-७ ।।

Like the sun, Your Goodness can travel everywhere in the three worlds, and like the air you can penetrate the internal region of everyone. As such, you are as good as the all-pervasive Supersoul. Please, therefore, find out the deficiency in me, despite my being absorbed in transcendence under disciplinary regulations and vows. ।। 1-5-7 ।।

english translation

आप सूर्य के समान तीनों लोकों में विचरण कर सकते हैं और वायु के समान प्रत्येक व्यक्ति के अन्दर प्रवेश कर सकते हैं। इसलिए आप सर्वव्यापी परमात्मा के तुल्य हैं। अत: आपसे प्रार्थना है कि नियमों तथा व्रतों का पालन करते हुए दिव्यता में लीन रहने पर भी मुझमें जो कमी हो, उसे खोज निकालें। ।। १-५-७ ।।

hindi translation

tvaM paryaTannarka iva trilokI- mantazcaro vAyurivAtmasAkSI | parAvare brahmaNi dharmato vrataiH snAtasya me nyUnamalaM vicakSva || 1-5-7 ||

hk transliteration by Sanscript

श्रीनारद उवाच भवतानुदितप्रायं यशो भगवतोऽमलम् । येनैवासौनतुष्येत मन्येतद्दर्शनंखिलम् ।। १-५-८ ।।

Śrī Nārada said: You have not actually broadcast the sublime and spotless glories of the Personality of Godhead. That philosophy which does not satisfy the transcendental senses of the Lord is considered worthless. ।। 1-5-8 ।।

english translation

श्री नारद ने कहा : वास्तव में तुमने भगवान् की अलौकिक तथा निर्मल महिमा का प्रसार नहीं किया। जो दर्शन (शास्त्र) परमेश्वर की दिव्य इन्द्रियों को तुष्ट नहीं कर पाता, वह व्यर्थ समझा जाता है। ।। १-५-८ ।।

hindi translation

zrInArada uvAca bhavatAnuditaprAyaM yazo bhagavato'malam | yenaivAsaunatuSyeta manyetaddarzanaMkhilam || 1-5-8 ||

hk transliteration by Sanscript

यथा धर्मादयश्चार्था मुनिवर्यानुकीर्तिताः । नतथावासुदेवस्य महिमाह्यनुवर्णितः ।। १-५-९ ।।

Although, great sage, you have very broadly described the four principles beginning with religious performances, you have not described the glories of the Supreme Personality, Vāsudeva. ।। 1-5-9 ।।

english translation

हे महामुनि, यद्यपि आपने धार्मिक कृत्य इत्यादि चार पुरुषार्थों का विस्तार से वर्णन किया है, किन्तु आपने भगवान् वासुदेव की महिमा का वर्णन नहीं किया है। ।। १-५-९ ।।

hindi translation

yathA dharmAdayazcArthA munivaryAnukIrtitAH | natathAvAsudevasya mahimAhyanuvarNitaH || 1-5-9 ||

hk transliteration by Sanscript

नयद्वचश्चित्रपदं हरेर्यशोजगत्पवित्रं प्रगृणीत कर्हिचित् । तद्वायसं तीर्थमुशन्ति मानसानयत्र हंसा निरमन्त्युशिक्क्षयाः ।। १-५-१० ।।

Those words which do not describe the glories of the Lord, who alone can sanctify the atmosphere of the whole universe, are considered by saintly persons to be like unto a place of pilgrimage for crows. Since the all-perfect persons are inhabitants of the transcendental abode, they do not derive any pleasure there. ।। 1-5-10 ।।

english translation

जो वाणी सम्पूर्ण ब्रह्माण्ड के वायुमण्डल को परिशुद्ध करने वाले भगवान् की महिमा का वर्णन नहीं करती, उसे साधु पुरुष कौवों के स्थान के समान मानते हैं। चूँकि परमहंस पुरुष दिव्य लोक के वासी होते हैं, अत: उन्हें ऐसे स्थान में कोई आनन्द नहीं मिलता। ।। १-५-१० ।।

hindi translation

nayadvacazcitrapadaM hareryazojagatpavitraM pragRNIta karhicit | tadvAyasaM tIrthamuzanti mAnasAnayatra haMsA niramantyuzikkSayAH || 1-5-10 ||

hk transliteration by Sanscript