Srimad Bhagavatam

Progress:55.0%

उद्दामभावपिशुनामलवल्गुहासव्रीडावलोकनिहतो मदनोऽपि यासाम् । सम्मुह्य तापमजहात्प्रमदोत्तमास्तायस्येन्द्रियं विमथितुं कुहकैर्न शेकुः ।। १-११-३६ ।।

Although the queens’ beautiful smiles and furtive glances were all spotless and exciting, and although they could conquer Cupid himself by making him give up his bow in frustration, and although even the tolerant Śiva could fall victim to them, still, despite all their magical feats and attractions, they could not agitate the senses of the Lord. ।। 1-11-36 ।।

english translation

यद्यपि रानियों की मृदु मुस्कानें तथा बाँकी चितवनें अत्यन्त विमल तथा उत्तेजक थीं, जिससे साक्षात् कामदेव भी मोहित होकर अपना धनुष त्यागने के लिए बाध्य हो सकते थे, यहाँ तक कि अत्यन्त सहिष्णु शिवजी भी उनके शिकार हो सकते थे, तो भी, वे अपने समस्त हाव-भाव तथा आकर्षण से भगवान् की इन्द्रियों को विचलित नहीं कर सकीं। ।। १-११-३६ ।।

hindi translation

uddAmabhAvapizunAmalavalguhAsavrIDAvalokanihato madano'pi yAsAm | sammuhya tApamajahAtpramadottamAstAyasyendriyaM vimathituM kuhakairna zekuH || 1-11-36 ||

hk transliteration by Sanscript