Shiva Purana
Progress:34.5%
अन्यथा न हिनस्त्येव सदोषानप्यसौ परान् ॥ हिनस्ति चायमप्यज्ञान्परं माध्यस्थ्यमाचरन् ॥ ३६ ॥
The lord does not injure others though guilty, otherwise. Of course, he injures the ignorant by adopting neutrality.
english translation
anyathA na hinastyeva sadoSAnapyasau parAn ॥ hinasti cAyamapyajJAnparaM mAdhyasthyamAcaran ॥ 36 ॥
hk transliteration by Sanscriptतस्माद्दुःखात्मिकां हिंसां कुर्वाणो यः सनिर्घृणः ॥ इति निर्बंधयंत्येके नियमो नेति चापरे ॥ ३७ ॥
Hence we shall say that he who inflicts injury ultimately painful is ruthless. Thus a few insist upon this condition. Others do not.
english translation
tasmAdduHkhAtmikAM hiMsAM kurvANo yaH sanirghRNaH ॥ iti nirbaMdhayaMtyeke niyamo neti cApare ॥ 37 ॥
hk transliteration by Sanscriptनिदानज्ञस्य भिषजो रुग्णो हिंसां प्रयुंजतः ॥ न किंचिदपि नैर्घृण्यं घृणैवात्र प्रयोजिका ॥ ३८ ॥
Ruthlessness cannot be attributed to the surgeon who operates upon the patient. The inducing factor is kindness alone.
english translation
nidAnajJasya bhiSajo rugNo hiMsAM prayuMjataH ॥ na kiMcidapi nairghRNyaM ghRNaivAtra prayojikA ॥ 38 ॥
hk transliteration by Sanscriptघृणापि न गुणायैव हिंस्रेषु प्रतियोगिषु ॥ तादृशेषु घृणी भ्रान्त्या घृणान्तरितनिर्घृणः ॥ ३९ ॥
Even kindness to violent enemies is not conducive to ultimate good. He who is kind to such persons is ruthless though his ruthlessness is concealed by aft illusory kindness.
english translation
ghRNApi na guNAyaiva hiMsreSu pratiyogiSu ॥ tAdRzeSu ghRNI bhrAntyA ghRNAntaritanirghRNaH ॥ 39 ॥
hk transliteration by Sanscriptउपेक्षापीह दोषाह रक्ष्येषु प्रतियोगिषु ॥ शक्तौ सत्यामुपेक्षातो रक्ष्यस्सद्यो विपद्यते ॥ ४० ॥
Even neglect and indifference for the opponents who ought to be protected, results in default. He who ought to be protected perishes immediately if neglected despite the capacity of the protector.
english translation
upekSApIha doSAha rakSyeSu pratiyogiSu ॥ zaktau satyAmupekSAto rakSyassadyo vipadyate ॥ 40 ॥
hk transliteration by Sanscript