Progress:94.1%

व्याजहार महामाया सर्वान्तर्य्यामिरूपिणी ।। साक्षिणी सर्वभूतानां परब्रह्मस्वरूपिणी ।। २६ ।।

The great Māyā, in the form of the immanent soul of all, the cosmic witness of all living beings, and the great Brahman, spoke.

english translation

vyAjahAra mahAmAyA sarvAntaryyAmirUpiNI || sAkSiNI sarvabhUtAnAM parabrahmasvarUpiNI || 26 ||

hk transliteration by Sanscript

उमोवाच ।। न ब्रह्मा न सुरारातिर्न पुरारातिरीश्वरः ।। मदग्रे गर्वितुं किंचित्का कथान्यसुपर्वणाम् ।। २७ ।।

Umā said:— Neither Brahma nor Viṣṇu nor Śiva the slayer of the Tripura demon can bluff before me. What about the other gods?

english translation

umovAca || na brahmA na surArAtirna purArAtirIzvaraH || madagre garvituM kiMcitkA kathAnyasuparvaNAm || 27 ||

hk transliteration by Sanscript

परं ब्रह्म परं ज्योतिः प्रणवद्वन्द्वरूपिणी ।। अहमेवास्मि सकलं मदन्यो नास्ति कश्चन ।। २८ ।।

The great Brahman, the great light in the form of the two Praṇavas, I alone am. I am all. There is none other beside me.

english translation

paraM brahma paraM jyotiH praNavadvandvarUpiNI || ahamevAsmi sakalaM madanyo nAsti kazcana || 28 ||

hk transliteration by Sanscript

निराकारापि साकारा सर्वतत्त्वस्वरूपिणी ।। अप्रतर्क्यगुणा नित्या कार्यकारणरूपिणी ।। २९ ।।

Though devoid of form I possess forms. I constitute all principles. I am eternal and my attributes cannot be disputed. I am both the cause and the effect.

english translation

nirAkArApi sAkArA sarvatattvasvarUpiNI || apratarkyaguNA nityA kAryakAraNarUpiNI || 29 ||

hk transliteration by Sanscript

कदाचिद्दयिताकारा कदाचित्पुरुषाकृतिः ।। कदाचिदुभयाकारा सर्वाकाराहमीश्वरी ।। ३० ।।

Sometimes I have the form of a woman, sometimes of a man. Sometimes both. I am goddess assuming all forms.

english translation

kadAciddayitAkArA kadAcitpuruSAkRtiH || kadAcidubhayAkArA sarvAkArAhamIzvarI || 30 ||

hk transliteration by Sanscript