Progress:92.3%

उपेत्य संग्राममुखं पलायनं न साधुवीरा हृदयेऽनुमन्वते।। परंतु युद्धे कथमेतया जयो विनाशितं मे सकलं बलं यथा।। २६।।

Heroes do not come to the battlefield for turning back. But how can I attain victory in a battle with this lady who has destroyed my entire host?

english translation

upetya saMgrAmamukhaM palAyanaM na sAdhuvIrA hRdaye'numanvate|| paraMtu yuddhe kathametayA jayo vinAzitaM me sakalaM balaM yathA|| 26||

hk transliteration by Sanscript

इयं हि नूनं सुरकर्म साधितुं समागता दैत्यबलं च बाधितुम् ।। पुराणमूर्तिः प्रकृतिः परा शिवा न लौकिकीयं वनिता कदापि वा ।। २७ ।।

Indeed this lady is the ancient Prakṛti, the great Śivā come here to achieve the task of the gods and harass the army of the Daityas. She can never be an ordinary woman.

english translation

iyaM hi nUnaM surakarma sAdhituM samAgatA daityabalaM ca bAdhitum || purANamUrtiH prakRtiH parA zivA na laukikIyaM vanitA kadApi vA || 27 ||

hk transliteration by Sanscript

वधोऽपि नारीविहितोऽयशस्करः प्रगीयते युद्धरसं लिलिक्षुभिः ।। तथाप्यकृत्वा समरं कथं मुखं प्रदर्शयामोऽसुरराजसन्निधौ।। २८।।

It is inglorious to be killed by a woman or to kill a woman for those who desire to taste the pleasures of war. Still how shall we show our faces to the king of Asuras without fighting?

english translation

vadho'pi nArIvihito'yazaskaraH pragIyate yuddharasaM lilikSubhiH || tathApyakRtvA samaraM kathaM mukhaM pradarzayAmo'surarAjasannidhau|| 28||

hk transliteration by Sanscript

विचारयित्वेति महारथो रथं महान्तमध्यास्य नियन्तृचोदितम्।। ययौ द्रुतं यत्र महेश्वरांगना सुरांगनाप्रार्थितयौवनोद्गमा।। २९।।

After thinking thus and sitting in a great chariot driven by a charioteer he hastened to the spot where the lady consort of Śiva was present; the goddess whose youth was sought after by the celestial damsels.

english translation

vicArayitveti mahAratho rathaM mahAntamadhyAsya niyantRcoditam|| yayau drutaM yatra mahezvarAMganA surAMganAprArthitayauvanodgamA|| 29||

hk transliteration by Sanscript

अवोचदेनां स महेशि किं भवेदेभिर्हतैर्वेतनजीविभिर्भटैः।। तवास्ति कांक्षा यदि योद्धुमावयोस्तदा रणः स्याद्धृतयुद्धसत्पटैः।। ३०।।

He addressed her thus—“O goddess, of what avail is it if the mercenary soldiers are killed? If you desire to fight, let both of us clad in martial dress fight with each other.

english translation

avocadenAM sa mahezi kiM bhavedebhirhatairvetanajIvibhirbhaTaiH|| tavAsti kAMkSA yadi yoddhumAvayostadA raNaH syAddhRtayuddhasatpaTaiH|| 30||

hk transliteration by Sanscript