Progress:67.7%

पालने हि महाधर्मः प्रजानामिह दृश्यते ।। न तथा दृश्यतेऽरण्ये मा तेऽभूद्बुद्धिरीदृशी ।। २१।।

Great virtue accrues from the protection of the subjects. A similar opportunity is wanting in the forest. Let not your mind be directed that way.

english translation

pAlane hi mahAdharmaH prajAnAmiha dRzyate || na tathA dRzyate'raNye mA te'bhUdbuddhirIdRzI || 21||

hk transliteration by Sanscript

ईदृशो नहि राजेन्द्र क्वचिद्धर्मः प्रविद्यते ।। प्रजानां पालने यादृक् पुरा राजर्षिभिः कृतः ।। २२।।

O leading king, nowhere such a virtue exists as it does in the protection of the subjects. This has been pursued by the saintly kings of yore.

english translation

IdRzo nahi rAjendra kvaciddharmaH pravidyate || prajAnAM pAlane yAdRk purA rAjarSibhiH kRtaH || 22||

hk transliteration by Sanscript

स एवमुक्तो राजर्षिरुत्तंकेन महात्मना ।। कुवलाश्वः सुतं प्रादात्तस्मै धुन्धुनिवारणे ।। २३ ।।

Thus requested the saintly king entrusted his son Kuvalāśva with the task of thwarting Dhundhu.

english translation

sa evamukto rAjarSiruttaMkena mahAtmanA || kuvalAzvaH sutaM prAdAttasmai dhundhunivAraNe || 23 ||

hk transliteration by Sanscript

भगवन्न्यस्तशस्त्रोहमयं तु तनयो मम ।। भविष्यति द्विजश्रेष्ठ धुन्धुमारो न संशयः ।। २४ ।।

“O holy lord, O excellent brahmin, I have already laid aside my weapons. Here is my son who will surely destroy Dhundhu.”

english translation

bhagavannyastazastrohamayaM tu tanayo mama || bhaviSyati dvijazreSTha dhundhumAro na saMzayaH || 24 ||

hk transliteration by Sanscript

इत्युक्त्वा पुत्रमादिश्य ययौ स तपसे नृपः ।। कुवलाश्वश्च सोत्तङ्को ययौ धुन्धुविनिग्रहे ।। २५।।

Having said thus and instructed his son the king proceeded with penance. Kuvalāśva accompanied by Uttaṅka went to fight with Dhundhu.

english translation

ityuktvA putramAdizya yayau sa tapase nRpaH || kuvalAzvazca sottaGko yayau dhundhuvinigrahe || 25||

hk transliteration by Sanscript