Progress:67.5%

शेते लोकविनाशाय तप आस्थाय दारुणम् ।। संवत्सरस्य पर्यन्ते स निश्वासं विमुंचति।। १६।।

He stays there performing a terrible penance for the destruction of the worlds. At the end of every year he exhales terribly.

english translation

zete lokavinAzAya tapa AsthAya dAruNam || saMvatsarasya paryante sa nizvAsaM vimuMcati|| 16||

hk transliteration by Sanscript

यदा तदा भूश्चलति सशैलवनकानना।। सविस्फुलिंगं सांगारं सधूममपि वारुणम्।। १७।।

When he exhales, the whole world including mountains, forests and wilderness, quakes. Blazing flames with pink smoke smoulder everywhere.

english translation

yadA tadA bhUzcalati sazailavanakAnanA|| savisphuliMgaM sAMgAraM sadhUmamapi vAruNam|| 17||

hk transliteration by Sanscript

तेन रायन्न शक्नोमि तस्मिंस्स्थातुं स्व आश्रमे ।। तं वारय महाबाहो लोकानां हितकाम्यया ।। १८ ।।

Hence, O king, I cannot stay in my hermitage. O strong one with huge arms ward him off desiring the welfare of the worlds.

english translation

tena rAyanna zaknomi tasmiMssthAtuM sva Azrame || taM vAraya mahAbAho lokAnAM hitakAmyayA || 18 ||

hk transliteration by Sanscript

लोकास्स्वस्था भवंत्वद्य तस्मिन्विनिहते त्वया ।। त्वं हि तस्य वधायैव समर्थः पृथवीपते ।। १९।।

Let the worlds become happy and peaceful after he had been killed by you. O lord of earth, you alone can slay him.

english translation

lokAssvasthA bhavaMtvadya tasminvinihate tvayA || tvaM hi tasya vadhAyaiva samarthaH pRthavIpate || 19||

hk transliteration by Sanscript

विष्णुना च वरो दत्तो महान्पूर्व युगेऽनघ ।। तेजसा स्वेन ते विष्णुस्तेज आप्याययिष्यति ।। २० ।।

O sinless one, a great boon has been granted to you. Viṣṇu will heighten your splendour by his own splendour.

english translation

viSNunA ca varo datto mahAnpUrva yuge'nagha || tejasA svena te viSNusteja ApyAyayiSyati || 20 ||

hk transliteration by Sanscript