Progress:39.0%

राजा वा राजपुत्रो वा सेनापतिरथापि वा ।। हतक्षात्रेण यः शूरस्तस्य लोकोऽक्षयो भवेत् ।। २६ ।।

The king, or prince or the general who heroically fights and is killed by Kṣatriya attains everlasting regions.

english translation

rAjA vA rAjaputro vA senApatirathApi vA || hatakSAtreNa yaH zUrastasya loko'kSayo bhavet || 26 ||

hk transliteration by Sanscript

यावंति तस्य रोमाणि भिद्यन्तेऽस्त्रैर्महाहवे ।। तावतो लभते लोकान्सर्वकामदुघाऽक्षयान् ।। २७।।

He attains as many worlds as the number of his hairs split by arrows in the battle. All of these will be wish-yielding and eternal.

english translation

yAvaMti tasya romANi bhidyante'strairmahAhave || tAvato labhate lokAnsarvakAmadughA'kSayAn || 27||

hk transliteration by Sanscript

वीरासनं वीरशय्या वीरस्थानस्थितिस्स्थिरा ।। सर्वदा भवति व्यास इह लोके परत्र च ।। २८ ।।

O Vyāsa, both here and hereafter he will have heroic seat, heroic bed, heroic status and heroic stability always.

english translation

vIrAsanaM vIrazayyA vIrasthAnasthitissthirA || sarvadA bhavati vyAsa iha loke paratra ca || 28 ||

hk transliteration by Sanscript

गवार्थे ब्राह्मणार्थे च स्थानस्वाम्यर्थमेव च ।। ये मृतास्ते सुखं यांति यथा सुकृतिनस्तथा ।। २९ ।।

Those who die for the protection of cows, brahmins, status and the master go happily to the other world like virtuous persons.

english translation

gavArthe brAhmaNArthe ca sthAnasvAmyarthameva ca || ye mRtAste sukhaM yAMti yathA sukRtinastathA || 29 ||

hk transliteration by Sanscript

यः कश्चिद्ब्राह्मणं हत्वा पश्चात्प्राणान्परित्यजेत् ।। तत्रासौ स्वपतेर्युद्धे स स्वर्गान्न निवर्तते।। ३०।।

Even a slayer of a brahmin fighting for his master in a battle and dying there attains heaven which becomes his permanent abode.

english translation

yaH kazcidbrAhmaNaM hatvA pazcAtprANAnparityajet || tatrAsau svapateryuddhe sa svargAnna nivartate|| 30||

hk transliteration by Sanscript