Progress:37.5%

आयुषः खंडखंडानि निपतंति तदग्रतः ।। अहोरात्रोपदेशेन किमर्थं नावबुध्यते ।। ४१ ।।

Under the pretext of passing days and nights pieces of life fall off. Why is it not realised?

english translation

AyuSaH khaMDakhaMDAni nipataMti tadagrataH || ahorAtropadezena kimarthaM nAvabudhyate || 41 ||

hk transliteration by Sanscript

यदा न ज्ञायते मृत्युः कदा कस्य भविष्यति ।। आकस्मिके हि मरणे धृतिं विंदति कस्तथा ।। ४२ ।।

When it is not known who will die and when, when the death is so sudden and unexpected who can have self-confidence?

english translation

yadA na jJAyate mRtyuH kadA kasya bhaviSyati || Akasmike hi maraNe dhRtiM viMdati kastathA || 42 ||

hk transliteration by Sanscript

परित्यज्य यदा सर्वमेकाकी यास्यति ध्रुवम् ।। न ददाति कदा कस्मात्पाथेयार्थमिदं धनम् ।। ४३ ।।

It is certain that one will ultimately go away leaving off everything. Why then docs he not give off in charity, all the wealth, so that it can be the packet of fooding on his way to Yama’s abode?

english translation

parityajya yadA sarvamekAkI yAsyati dhruvam || na dadAti kadA kasmAtpAtheyArthamidaM dhanam || 43 ||

hk transliteration by Sanscript

गृहीतदानपाथेयः सुखं याति यमालयम् ।। अन्यथा क्लिश्यते जंतुः पाथेयरहिते पथि ।। ४४।।

A man who has taken the packet of fooding with him by virtue of giving charitable gifts, goes to Yama’s abode without difficulty. Otherwise the creature suffers on the way without the packet of food.

english translation

gRhItadAnapAtheyaH sukhaM yAti yamAlayam || anyathA klizyate jaMtuH pAtheyarahite pathi || 44||

hk transliteration by Sanscript

येषां कालेय पुण्यानि परिपूर्णानि सर्वतः।। गच्छतां स्वर्गदेशं हि तेषां लाभः पदेपदे ।। ४५।।

O Kāleya, they gain at every step whose merits are full and perfect and who go to heaven.

english translation

yeSAM kAleya puNyAni paripUrNAni sarvataH|| gacchatAM svargadezaM hi teSAM lAbhaH padepade || 45||

hk transliteration by Sanscript