Progress:37.3%

द्वीपानामेव सर्वेषां कर्मभूमिरियमुच्यते ।। इतस्स्वर्गश्च मोक्षश्च प्राप्यते समुपार्जितः ।। ३६ ।।

Of all the continents, this continent is called the land of sacred rites. It is from here that heaven and salvation are attained.

english translation

dvIpAnAmeva sarveSAM karmabhUmiriyamucyate || itassvargazca mokSazca prApyate samupArjitaH || 36 ||

hk transliteration by Sanscript

देशेऽस्मिन्भारते वर्षे प्राप्य मानुष्यमध्रुवम् ।। न कुर्यादात्मनः श्रेयस्तेनात्मा खलु वंचितः।। ३७।।

Indeed the soul is deceived by that man who does not strive for welfare despite attaining human form in this land of Bhārata Varṣa.

english translation

deze'sminbhArate varSe prApya mAnuSyamadhruvam || na kuryAdAtmanaH zreyastenAtmA khalu vaMcitaH|| 37||

hk transliteration by Sanscript

कर्मभूमिरियं विप्र फलभूमिरसौ स्मृता ।। इह यत्क्रियते कर्म स्वर्गे तदनुभुज्यते।। ३८।।

O brahmin, this is the land of sacred riles and that is the land of enjoyment. The fruit of the sacred rite performed is enjoyed in heaven.

english translation

karmabhUmiriyaM vipra phalabhUmirasau smRtA || iha yatkriyate karma svarge tadanubhujyate|| 38||

hk transliteration by Sanscript

यावत्स्वास्थ्यं शरीरस्य तावद्धर्मं समाचरेत्।। अस्वस्थश्चोदितोऽप्यन्यैर्न किंचित्कर्तुमुत्सहेत् ।। ३९ ।।

One should continue to perform virtuous rites as long as the health and normalcy of the body is maintained. A sick man is not eager to perform anything even when urged by others.

english translation

yAvatsvAsthyaM zarIrasya tAvaddharmaM samAcaret|| asvasthazcodito'pyanyairna kiMcitkartumutsahet || 39 ||

hk transliteration by Sanscript

अध्रुवेण शरीरेण ध्रुवं यो न प्रसाधयेत् ।। ध्रुवं तस्य परिभ्रष्टमध्रुवं नष्टमेव च ।। ४० ।।

If anyone does not try to achieve the permanent through the non-permanent body, the permanent is lost for him and the non-permanent has already perished.

english translation

adhruveNa zarIreNa dhruvaM yo na prasAdhayet || dhruvaM tasya paribhraSTamadhruvaM naSTameva ca || 40 ||

hk transliteration by Sanscript