Progress:48.6%

गले बद्ध्वांबिकां रज्ज्वा यास्यामि गहनं वनम् ।। महाम्बुधौ मज्जयिष्ये तस्मै दास्यामि नो सुताम् ।।६।।

With a rope I shall tie Pārvatī round my neck and go to a thick forest. I would rather drown myself in the great ocean. I shall never give my daughter to him.

english translation

gale baddhvAMbikAM rajjvA yAsyAmi gahanaM vanam || mahAmbudhau majjayiSye tasmai dAsyAmi no sutAm ||6||

hk transliteration by Sanscript

इत्युक्त्वाशु तथा गत्वा मेना कोपालयं शुचा ।। त्यक्त्वा हारं रुदन्ती सा चकार शयनं भुवि ।। ७ ।।

Saying thus with great grief, Menā entered the chamber of anger. Casting off her necklaces she lay down on the ground sighing and sobbing.

english translation

ityuktvAzu tathA gatvA menA kopAlayaM zucA || tyaktvA hAraM rudantI sA cakAra zayanaM bhuvi || 7 ||

hk transliteration by Sanscript

एतस्मिन्नन्तरे तात शम्भुना सप्त एव ते ।। संस्मृता ऋषयस्सद्यो विरहव्याकुलात्मना ।।८।।

O dear, in the meantime all those seven celestial sages were remembered by Śiva whose mind was agitated by the pangs of separation from Pārvatī.

english translation

etasminnantare tAta zambhunA sapta eva te || saMsmRtA RSayassadyo virahavyAkulAtmanA ||8||

hk transliteration by Sanscript

ऋषयश्चैव ते सर्वे शम्भुना संस्मृता यदा ।। तदाऽऽजग्मुः स्वयं सद्यः कल्पवृक्षा इवापरे ।। ९ ।।

All those seven sages, as soon as they were remembered by Śiva, came there in person as though they were another set of wish-yielding Kalpa trees.

english translation

RSayazcaiva te sarve zambhunA saMsmRtA yadA || tadA''jagmuH svayaM sadyaH kalpavRkSA ivApare || 9 ||

hk transliteration by Sanscript

अरुन्धती तथाऽऽयाता साक्षात्सिद्धिरिवापरा ।। तान्द्रष्ट्वा सूर्यसंकाशान्विजहौ स्वजपं हरः ।। 2.3.32.१० ।।

Arundhatī too came there as though she was an achievement personified. On seeing them resplendent like the sun, Śiva stopped his recitation of mantras.

english translation

arundhatI tathA''yAtA sAkSAtsiddhirivAparA || tAndraSTvA sUryasaMkAzAnvijahau svajapaM haraH || 2.3.32.10 ||

hk transliteration by Sanscript