Progress:42.8%

तेन शब्देन महता कामं दग्धं समीक्ष्य च।। सखीभ्यां सह भीता सा ययौ स्वगृहमाकुला।।६।।

On hearing that loud report and seeing Kāma burnt, Pārvatī was terribly frightened and she returned to her abode along with her maids.

english translation

tena zabdena mahatA kAmaM dagdhaM samIkSya ca|| sakhIbhyAM saha bhItA sA yayau svagRhamAkulA||6||

hk transliteration by Sanscript

तेन शब्देन हिमवान्परिवारसमन्वितः ।। विस्मितोऽभूदतिक्लिष्टस्सुतां स्मृत्वा गतां ततः ।। ७ ।।

Himavat along with his attendants and relatives was surprised on hearing that loud report. He was agitated on remembering that his daughter had gone there.

english translation

tena zabdena himavAnparivArasamanvitaH || vismito'bhUdatikliSTassutAM smRtvA gatAM tataH || 7 ||

hk transliteration by Sanscript

जगाम शोकं शैलेशो सुतां दृष्ट्वातिविह्वलाम् ।। रुदतीं शंभुविरहादाससादाचलेश्वरः ।। ८ ।।

On seeing his daughter excessively agitated, the lord of the mountains was sorry. The lord of the mountains approached her gently as she was crying due to her separation from Śiva.

english translation

jagAma zokaM zailezo sutAM dRSTvAtivihvalAm || rudatIM zaMbhuvirahAdAsasAdAcalezvaraH || 8 ||

hk transliteration by Sanscript

आसाद्य पाणिना तस्या मार्जयन्नयनद्वयम् ।। मा बिभीहि शिवेऽरोदीरित्युक्त्वा तां तदाग्रहीत् ।।९।।

Approaching her and wiping off her eyes with his hand he said—“Dear daughter, do not be afraid, do not cry.

english translation

AsAdya pANinA tasyA mArjayannayanadvayam || mA bibhIhi zive'rodIrityuktvA tAM tadAgrahIt ||9||

hk transliteration by Sanscript

क्रोडे कृत्वा सुतां शीघ्रं हिम वानचलेश्वरः ।। स्वमालयमथानिन्ये सांत्वयन्नतिविह्वलाम् ।।2.3.21.१०।।

He took her on his lap and consoled her. The lord of the mountains took her immediately to his palace.

english translation

kroDe kRtvA sutAM zIghraM hima vAnacalezvaraH || svamAlayamathAninye sAMtvayannativihvalAm ||2.3.21.10||

hk transliteration by Sanscript