Progress:42.9%

अंतर्हिते स्मरं दग्ध्वा हरे तद्विरहाच्छिवा ।। विकलाभूद् भृशं सा वै लेभे शर्म न कुत्रचित् ।।११।।

When Śiva had vanished after burning Kāma, Pārvatī became extremely agitated due to His separation. She did not attain pleasure anywhere.

english translation

aMtarhite smaraM dagdhvA hare tadvirahAcchivA || vikalAbhUd bhRzaM sA vai lebhe zarma na kutracit ||11||

hk transliteration by Sanscript

पितुर्गृहं तदा गत्वा मिलित्वा मातरं शिवा ।। पुनर्जातं तदा मेने स्वात्मानं सा धरात्मजा ।। ।।१२।।

Returning to her father’s abode and meeting her mother, Śivā, the daughter of the mountain, considered herself born again.

english translation

piturgRhaM tadA gatvA militvA mAtaraM zivA || punarjAtaM tadA mene svAtmAnaM sA dharAtmajA || ||12||

hk transliteration by Sanscript

निनिंद च स्वरूपं सा हा हतास्मीत्यथाब्रवीत् ।। सखीभिर्बोधिता चापि न बुबोध गिरीन्द्रजा ।।१३।।

She cursed her own beauty. She said to herself. “O, I am doomed”. The daughter of the lord of mountains did not regain composure though consoled and assuaged by the maids.

english translation

niniMda ca svarUpaM sA hA hatAsmItyathAbravIt || sakhIbhirbodhitA cApi na bubodha girIndrajA ||13||

hk transliteration by Sanscript

स्वपती च पिबंती च सा स्नाती गच्छती शिवा ।। तिष्ठंती च सखीमध्ये न किंचित्सुखमाप ह ।।१४।।

She did not achieve happiness and peace in sleeping, drinking, bathing, or sitting amidst her maids.

english translation

svapatI ca pibaMtI ca sA snAtI gacchatI zivA || tiSThaMtI ca sakhImadhye na kiMcitsukhamApa ha ||14||

hk transliteration by Sanscript

धिक्स्वरूपं मदीयं च तथा जन्म च कर्म च ।। इति ब्रुवंती सततं स्मरंती हरचेष्टितम् ।।१५।।

Remembering the various gestures and movements of Śiva, she muttered to herself ever and anon—“Fie upon my beauty. Fie on my birth and activity”.

english translation

dhiksvarUpaM madIyaM ca tathA janma ca karma ca || iti bruvaMtI satataM smaraMtI haraceSTitam ||15||

hk transliteration by Sanscript