Progress:42.0%

अस्या दर्शनमात्रेण महानंदो भवत्यलम् ।। यदालिंगनमेनस्याः कुर्य्यां किन्तु ततस्सुखम् ।। ४१ ।।

I feel great pleasure on merely seeing her. What pleasure shall I derive by embracing her?

english translation

asyA darzanamAtreNa mahAnaMdo bhavatyalam || yadAliMganamenasyAH kuryyAM kintu tatassukham || 41 ||

hk transliteration by Sanscript

क्षणमात्रं विचार्य्येत्थं संपूज्य गिरिजां ततः ।। प्रबुद्धस्य महायोगी सुविरक्तो जगाविति ।। ४२ ।।

Thinking thus only for a moment, the enlightened Śiva became detached, honoured Pārvatī and spoke.

english translation

kSaNamAtraM vicAryyetthaM saMpUjya girijAM tataH || prabuddhasya mahAyogI suvirakto jagAviti || 42 ||

hk transliteration by Sanscript

किं जातं चरितं चित्रं किमहं मोहमागतः ।। कामेन विकृतश्चाद्य भूत्वापि प्रभुरीश्वरः ।। ४३ ।।

How wonderful and mysterious is the situation that has arisen! How is it that I have been deluded and fascinated? Though I am the lord and master, I have been perturbed by Kāma.

english translation

kiM jAtaM caritaM citraM kimahaM mohamAgataH || kAmena vikRtazcAdya bhUtvApi prabhurIzvaraH || 43 ||

hk transliteration by Sanscript

ईश्वरोहं यदीच्छेयं परांगस्पर्शनं खलु।। तर्हि कोऽन्योऽक्षमः क्षुद्रः किं किं नैव करिष्यति ।।४४।।

If I, the master, were to yearn for the touch of a woman’s limbs what will not be done by other incompetent and insignificant creatures.

english translation

IzvarohaM yadIccheyaM parAMgasparzanaM khalu|| tarhi ko'nyo'kSamaH kSudraH kiM kiM naiva kariSyati ||44||

hk transliteration by Sanscript

एवं वैराग्यमासाद्य पर्य्यंकासादनं च तत्।। वारयामास सर्वात्मा परेशः किं पतेदिह ।।४५।।

Thus resuming detachment, lord Śiva forbade her sitting on the couch. How can there be a downfall for the great lord Śiva?

english translation

evaM vairAgyamAsAdya paryyaMkAsAdanaM ca tat|| vArayAmAsa sarvAtmA parezaH kiM patediha ||45||

hk transliteration by Sanscript