Progress:18.3%

ऋणानि त्रीण्यपाकृत्य यो गृहात्प्रव्रजेत्पुमान्।। मातरं पितरं त्यक्त्वा मोक्षमिच्छन्व्रजत्यधः ।।३६।।

He who renounces the world desiring salvation, without repaying the three debts and departs from the house forsaking his parents surely courts downfall.

english translation

RNAni trINyapAkRtya yo gRhAtpravrajetpumAn|| mAtaraM pitaraM tyaktvA mokSamicchanvrajatyadhaH ||36||

hk transliteration by Sanscript

निर्दयस्त्वं सुनिर्लज्जश्शिशुधीभिद्यशोऽपहा।। हरेः पार्षदमध्ये हि वृथा चरसि मूढधीः ।।३७।।

You are unkind, shameless, distorter of the tender intellect of children, and a destroyer of fame. Why do you, a foolish fellow, move about among the attendants of Viṣṇu in vain?

english translation

nirdayastvaM sunirlajjazzizudhIbhidyazo'pahA|| hareH pArSadamadhye hi vRthA carasi mUDhadhIH ||37||

hk transliteration by Sanscript

मुहुर्मुहुरभद्रं त्वमचरो मेऽधमा ऽधम ।। विभवेद्भ्रमतस्तेऽतः पदं लोकेषु स्थिरम्।।३८।।

Frequently you have committed offences against me, O basest of the base. Hence roaming ever in the worlds your feet will never be steady anywhere.

english translation

muhurmuhurabhadraM tvamacaro me'dhamA 'dhama || vibhavedbhramataste'taH padaM lokeSu sthiram||38||

hk transliteration by Sanscript

शशापेति शुचा दक्षस्त्वां तदा साधुसंमतम्।। बुबोध नेश्वरेच्छां स शिवमायाविमोहितः ।।३९।।

Grief-stricken Dakṣa cursed you thus, you who are honoured by saints. It was Śiva’s power of delusion that prevented him from understanding the will of Īśvara.

english translation

zazApeti zucA dakSastvAM tadA sAdhusaMmatam|| bubodha nezvarecchAM sa zivamAyAvimohitaH ||39||

hk transliteration by Sanscript

शापं प्रत्यग्रहीश्च त्वं स मुने निर्विकारधीः ।। एष एव ब्रह्मसाधो सहते सोपि च स्वयम्।।2.2.13.४०।।

Without your mind being affected the least, you accepted the curse. All saintly Brahminical saints forbear thus.

english translation

zApaM pratyagrahIzca tvaM sa mune nirvikAradhIH || eSa eva brahmasAdho sahate sopi ca svayam||2.2.13.40||

hk transliteration by Sanscript