Progress:0.5%

न बभूव मुनेश्चेतो विकृतं मुनिसत्तमाः ।। भ्रष्टो बभूव तद्गर्वो महेशानुग्रहेण ह ।। १६ ।।

O great sages, the mind of the sage (Nārada) did not waver. Only the arrogance of these fellows suffered a setback and that too by the favour of Maheśa.

english translation

na babhUva munezceto vikRtaM munisattamAH || bhraSTo babhUva tadgarvo mahezAnugraheNa ha || 16 ||

hk transliteration by Sanscript

शृणुतादरतस्तत्र कारणं शौनकादयः ।। ईश्वरानुग्रहेणात्र न प्रभावः स्मरस्य हि ।।१७।।

Please listen to the reason thereof, O Śaunaka and other sages! By the controlling power of the lord, Kāma could not exercise any influence.

english translation

zRNutAdaratastatra kAraNaM zaunakAdayaH || IzvarAnugraheNAtra na prabhAvaH smarasya hi ||17||

hk transliteration by Sanscript

अत्रैव शम्भुनाऽकारि सुतपश्च स्मरारिणा ।। अत्रैव दग्धस्तेनाशु कामो मुनितपोपहः ।। १८ ।।

It was in this very place that Śiva, the indefatigable enemy of Kāma, had formerly performed a great penance. It was here that Kāma was reduced to ashes—Kāma who used to spoil the penances of sages.

english translation

atraiva zambhunA'kAri sutapazca smarAriNA || atraiva dagdhastenAzu kAmo munitapopahaH || 18 ||

hk transliteration by Sanscript

कामजीवनहेतोर्हि रत्या संप्रार्थितैस्सुरैः ।। सम्प्रार्थित उवाचेदं शंकरो लोकशंकरः ।। १९ ।।

Rati wanted the resuscitation of Kāma and requested the Devas. They appealed to lord Śiva, the benefactor of the whole world who said thus: nan The second collection of verses nan.

english translation

kAmajIvanahetorhi ratyA saMprArthitaissuraiH || samprArthita uvAcedaM zaMkaro lokazaMkaraH || 19 ||

hk transliteration by Sanscript

कंचित्समयमासाद्य जीविष्यति सुराः स्मरः ।। परं त्विह स्मरोपायश्चरिष्यति न कश्चन ।।2.1.2.२०।।

O Gods, after some time Kāma will come to life again. But none of his tricks will succeed here.

english translation

kaMcitsamayamAsAdya jIviSyati surAH smaraH || paraM tviha smaropAyazcariSyati na kazcana ||2.1.2.20||

hk transliteration by Sanscript