Progress:98.1%

।। नारद उवाच ।। कृष्णे गते द्वारकायाम निरुद्धेन भार्यया ।। अकार्षीत्किं ततो बाणस्तत्त्वं वद महामुने ।।१।।

Nārada said: O great sage, when Kṛṣṇa left for Dvārakā along with Aniruddha and his wife, what did Bāṇa do? Please narrate the same to me.

english translation

|| nArada uvAca || kRSNe gate dvArakAyAma niruddhena bhAryayA || akArSItkiM tato bANastattvaM vada mahAmune ||1||

hk transliteration by Sanscript

सनत्कुमार उवाच।। कृष्णे गते द्वारकायामनिरुद्धेन भार्यया ।। दुःखितोऽभूत्ततो बाणस्स्वाज्ञानं संस्मरन्हृदा ।।२।।

Sanatkumāra said: When Kṛṣṇa left for Dvārakā with Aniruddha and his wife, Bāṇa was distressed thinking on his previous ignorance.

english translation

sanatkumAra uvAca|| kRSNe gate dvArakAyAmaniruddhena bhAryayA || duHkhito'bhUttato bANassvAjJAnaM saMsmaranhRdA ||2||

hk transliteration by Sanscript

ततो नन्दीशिवगणो बाणं प्रोवाच दुःखितम् ।। दैत्यं शोणितदिग्धांगमनुता पसमन्वितम् ।।३।।

Then Nandin, a gaṇa of Śiva, spoke to the grief-stricken Daitya Bāṇa whose limbs were smeared with blood and who repented repeatedly.

english translation

tato nandIzivagaNo bANaM provAca duHkhitam || daityaM zoNitadigdhAMgamanutA pasamanvitam ||3||

hk transliteration by Sanscript

।। नन्दीश्वर उवाच ।। बाण शंकरसद्भक्त मानुतापं कुरुष्व भोः ।। भक्तानुकंपी शंभुर्वै भक्तवत्सलनामधृक्।।४।।

Nandiśvara said: O Bāṇa, devotee of Śiva, do not repent. Śiva is compassionate towards his devotees. Hence he is called Bhaktavatsala (i.e. favourably disposed to the devotees).

english translation

|| nandIzvara uvAca || bANa zaMkarasadbhakta mAnutApaM kuruSva bhoH || bhaktAnukaMpI zaMbhurvai bhaktavatsalanAmadhRk||4||

hk transliteration by Sanscript

तदिच्छया च यज्जातं तज्जातमिति चेतसा ।। मन्यस्व भक्तशार्दूल शिवं स्मर पुनःपुनः।।५।।

O foremost among devotees, whatever has happened, has happened at his will. Consider this and remember Śiva again and again.

english translation

tadicchayA ca yajjAtaM tajjAtamiti cetasA || manyasva bhaktazArdUla zivaM smara punaHpunaH||5||

hk transliteration by Sanscript