Progress:93.6%

विधेयं शंकरात्प्राप्ता तद्गुणान् प्रति योजये ।। तद्रणे मर्दितान्वीरः प्रमथैश्शंकरानुगैः ।। २६ ।।

This Vidyā has been derived from Śiva and I am going to use it on the heroes suppressed by the heroic Pramathas, the followers of Śiva.

english translation

vidheyaM zaMkarAtprAptA tadguNAn prati yojaye || tadraNe marditAnvIraH pramathaizzaMkarAnugaiH || 26 ||

hk transliteration by Sanscript

शरणागतधर्मोथ प्रवरस्सर्वतो हृदा।। विचार्य शुक्रेण धिया तद्वाणी स्वीकृता तदा ।। २७ ।।

It is my duty to protect those who seek refuge in me. After thinking like this, the proposal of Andhaka was accepted by Śukra.

english translation

zaraNAgatadharmotha pravarassarvato hRdA|| vicArya zukreNa dhiyA tadvANI svIkRtA tadA || 27 ||

hk transliteration by Sanscript

किंचित्स्मितं तदा कृत्वा सोऽब्रवीद्दानवाधिपम् ।। भार्गवश्शिवपादाब्जं सप्पा?? स्वस्थेन चेतसा ।। २८ ।।

Smiling slightly and thinking upon the lotus like feet of Śiva with a peaceful mind, Bhārgava spoke to the ruler of Dānavas.

english translation

kiMcitsmitaM tadA kRtvA so'bravIddAnavAdhipam || bhArgavazzivapAdAbjaM sappA?? svasthena cetasA || 28 ||

hk transliteration by Sanscript

शुक्र उवाच ।। यत्त्वया भाषितं तात तत्सर्वं तथ्यमेव हि ।। एतद्विद्योपार्जनं हि दानवार्थं कृतं?? मया ।। २९ ।।

Śukra said: O dear, what has been mentioned by you is entirely true. I have acquired this lore just for the welfare of the Dānavas.

english translation

zukra uvAca || yattvayA bhASitaM tAta tatsarvaM tathyameva hi || etadvidyopArjanaM hi dAnavArthaM kRtaM?? mayA || 29 ||

hk transliteration by Sanscript

दुस्सहं कणधूमं वै पीत्वा वर्षसहस्रकम् ।। विद्येयमीश्वरात्प्राप्ता बंधूनां सुखदा सदा ।। 2.5.47.३० ।।

Drinking the unbearable smoke of husks or eating bits of grains for a thousand years, this lore has been acquired from Śiva. It is pleasing and beneficent to you my kinsmen.

english translation

dussahaM kaNadhUmaM vai pItvA varSasahasrakam || vidyeyamIzvarAtprAptA baMdhUnAM sukhadA sadA || 2.5.47.30 ||

hk transliteration by Sanscript