Shiva Purana

Progress:89.1%

अथ कुद्धा महादेवी काली कालसमा रणे।। जग्राह मन्त्रपूतं च शरं पाशुपतं रुषा ।। १६।।

Then the infuriated goddess Kālī, as fierce as the god of death on the battleground, took up angrily the Pāśupata arrow sanctified by mantras.

english translation

atha kuddhA mahAdevI kAlI kAlasamA raNe|| jagrAha mantrapUtaM ca zaraM pAzupataM ruSA || 16||

hk transliteration by Sanscript

क्षेपात्पूर्वं तन्निषेद्धुं वाग्बभूवाशरीरिणी।। न क्षिपास्त्रमिदं देवि शंखचूडाय वै रुषा।।१७।।

In order to prevent it from being hurled, an unembodied celestial voice said—“0 goddess, do not hurl this missile angrily at Śaṇkhacūḍa.”

english translation

kSepAtpUrvaM tanniSeddhuM vAgbabhUvAzarIriNI|| na kSipAstramidaM devi zaMkhacUDAya vai ruSA||17||

hk transliteration by Sanscript

मृत्युः पाशुपतान्नास्त्यमोघादपि च चंडिके।। शंखचूडस्य वीरस्योपायमन्यं विचारय।।१८।।

O Caṇḍikā, death of this Dānava will not take place even through the never failing Pāsupata missile. Think of some other means for slaying this warrior Śaṅkhacūḍa.

english translation

mRtyuH pAzupatAnnAstyamoghAdapi ca caMDike|| zaMkhacUDasya vIrasyopAyamanyaM vicAraya||18||

hk transliteration by Sanscript

इत्याकर्ण्य भद्रकाली न चिक्षेप तदस्त्रकम् ।। शतलक्षं दानवानां जघास लीलया क्षुधा ।।१९।।

On hearing this, Bhadrakālī did not hurl the missile. Sportively she devoured ten million Dānavas as if in hunger.

english translation

ityAkarNya bhadrakAlI na cikSepa tadastrakam || zatalakSaM dAnavAnAM jaghAsa lIlayA kSudhA ||19||

hk transliteration by Sanscript

अत्तुं जगाम वेगेन शंखचूडं भयंकरी।। दिव्यास्त्रेण च रौद्रेण वारयामास दानवः ।।2.5.38.२०।।

The terrible goddess rushed at Śaṅkhacūḍa to devour him. The Dānava prevented her by means of the divine missile of Rudra.

english translation

attuM jagAma vegena zaMkhacUDaM bhayaMkarI|| divyAstreNa ca raudreNa vArayAmAsa dAnavaH ||2.5.38.20||

hk transliteration by Sanscript