Progress:82.4%

कृष्णप्रसूनभूषाढ्यं क्रव्यादगणसेवितम् ।। दक्षिणाशां गतं मुंडं तमसा च वृतं तदा ।।६।।

He was proceeding in the southern direction. His head had been completely shaved. He was wearing black flowers to decorate himself. He was being served by a number of Asuras. He was completely encompassed by darkness.

english translation

kRSNaprasUnabhUSADhyaM kravyAdagaNasevitam || dakSiNAzAM gataM muMDaM tamasA ca vRtaM tadA ||6||

hk transliteration by Sanscript

स्वपुरं सागरे मग्नं सहसैवात्मना सह ।। इत्यादि बहुदुस्स्वप्नान्निशांते सा ददर्श ह ।।७।।

Later, towards the end of the night she had various bad dreams, such as the whole city was submerged in the sea, all of a sudden, along with herself.

english translation

svapuraM sAgare magnaM sahasaivAtmanA saha || ityAdi bahudussvapnAnnizAMte sA dadarza ha ||7||

hk transliteration by Sanscript

ततः प्रबुध्य सा बाला तं स्वप्नं स्वं विचिन्वती ।। ददर्शोदितमादित्यं सच्छिद्रं निःप्रभं मुहुः ।।८।।

Then the lady woke up still thinking of the dream she had had. She saw the rising sun with a hole in the middle and fading repeatedly.

english translation

tataH prabudhya sA bAlA taM svapnaM svaM vicinvatI || dadarzoditamAdityaM sacchidraM niHprabhaM muhuH ||8||

hk transliteration by Sanscript

तदनिष्टमिदं ज्ञात्वा रुदंती भयविह्वला ।। कुत्रचिन्नाप सा शर्म गोपुराट्टालभूमिषु ।।९।।

On realising that it was a bad portent, the terrified lady began to cry. She did not feel happy at all in the spacious terraces and towers of the palace.

english translation

tadaniSTamidaM jJAtvA rudaMtI bhayavihvalA || kutracinnApa sA zarma gopurATTAlabhUmiSu ||9||

hk transliteration by Sanscript

ततस्सखीद्वययुता नगरोद्यानमागमत् ।। तत्रापि सा गता बाला न प्राप कुत्रचित्सुखम् ।।2.5.23.१०।।

With two of her friends she then went to the park in the city. Even there she did not find herself at ease.

english translation

tatassakhIdvayayutA nagarodyAnamAgamat || tatrApi sA gatA bAlA na prApa kutracitsukham ||2.5.23.10||

hk transliteration by Sanscript