Progress:82.1%

सनत्कुमार उवाच ।। इत्युक्त्वा बाण सप्तत्या जघान वृषभध्वजम् ।। जलंधरो महादैत्यश्शंभुमक्लिष्टकारिणम् ।। २६ ।।

Sanatkumāra said: After saying this, Jalandhara the great Daitya hit the bull-bannered Śiva of indefatigable endeavour, with an incessant volley of arrows.

english translation

sanatkumAra uvAca || ityuktvA bANa saptatyA jaghAna vRSabhadhvajam || jalaMdharo mahAdaityazzaMbhumakliSTakAriNam || 26 ||

hk transliteration by Sanscript

तानप्राप्तान्महादेवो जलंधरशरान्द्रुतम्।। निजैर्हि निशितैर्बाणैश्चिच्छेद प्रहसन्निव।।२७।।

Laughingly, lord Śiva split all the arrows of Jalandhara by discharging his own sharp arrows even before his arrows reached him.

english translation

tAnaprAptAnmahAdevo jalaMdharazarAndrutam|| nijairhi nizitairbANaizciccheda prahasanniva||27||

hk transliteration by Sanscript

ततो हयान्ध्वजं छत्रं धनुश्चिच्छेद सप्तभिः ।। जलंधरस्य दैत्यस्य न तच्चित्रं हरे मुने ।। २८ ।।

Then with seven arrows he split the horses, banner, umbrella and the bow of Daitya Jalandhara. O sage, it is not surprising in the case of Śiva.

english translation

tato hayAndhvajaM chatraM dhanuzciccheda saptabhiH || jalaMdharasya daityasya na taccitraM hare mune || 28 ||

hk transliteration by Sanscript

स च्छिन्नधन्वा विरथः पाथोधितनयोऽसुरः ।। अभ्यधावच्छिवं क्रुद्धो गदामुद्यम्य वेगवान्।। २९ ।।

The infuriated Asura the son of the ocean, devoid of a chariot and with bow split up rushed at Śiva lifting his mace vigorously.

english translation

sa cchinnadhanvA virathaH pAthodhitanayo'suraH || abhyadhAvacchivaM kruddho gadAmudyamya vegavAn|| 29 ||

hk transliteration by Sanscript

प्रभुर्गदां च तत्क्षिप्तां सहसैव महेश्वरः ।। पाराशर्यं महालीलो द्रुतं बाणैर्द्विधाकरोत् ।।2.5.22.३०।।

O Vyāsa, lord Śiva of great sports immediately split asunder the mace hurled by him, by means of his arrows.

english translation

prabhurgadAM ca tatkSiptAM sahasaiva mahezvaraH || pArAzaryaM mahAlIlo drutaM bANairdvidhAkarot ||2.5.22.30||

hk transliteration by Sanscript