Progress:81.9%

सनत्कुमार उवाच ।। अथ वीरगणै रुद्रो रौद्ररूपो महाप्रभुः ।। अभ्यगाद्वृषभारूढस्संग्रामं प्रहसन्निव ।। १ ।।

Sanatkumāra said: Then the gre at lord Śiva assuming a terrible form went laughingly to the battle-field and sat on his bull, accompanied by his heroic Gaṇas.

english translation

sanatkumAra uvAca || atha vIragaNai rudro raudrarUpo mahAprabhuH || abhyagAdvRSabhArUDhassaMgrAmaM prahasanniva || 1 ||

hk transliteration by Sanscript

रुद्रमायांतमालोक्य सिंहनादैर्गणाः पुनः ।। निवृत्ताः संगरे रौद्रा ये हि पूर्वं पराजिताः ।। २ ।।

On seeing Śiva coming, the Gaṇas who were formerly defeated returned to fight roaring like lions.

english translation

rudramAyAMtamAlokya siMhanAdairgaNAH punaH || nivRttAH saMgare raudrA ye hi pUrvaM parAjitAH || 2 ||

hk transliteration by Sanscript

वीर शब्दं च कुर्वन्तस्तेऽप्यन्ये शांकरा गणाः ।। सोत्सवास्सायुधा दैत्यान्निजघ्नुश्शरवृष्टिभिः ।। ३ ।।

Other Gaṇas too shouted heroically and jubilantly. Well-equipped with their weapons they killed the Daityas with showers of arrows.

english translation

vIra zabdaM ca kurvantaste'pyanye zAMkarA gaNAH || sotsavAssAyudhA daityAnnijaghnuzzaravRSTibhiH || 3 ||

hk transliteration by Sanscript

दैत्या हि भीषणं रुद्रं सर्वे दृष्ट्वा विदुद्रुवुः ।। शांकरं पुरुषं दृष्ट्वा पातकानीव तद्भयात् ।। ४ ।।

On seeing Śiva the terrible, all the Daityas fled for fear from the battle field as the sins on seeing a devotee of Śiva.

english translation

daityA hi bhISaNaM rudraM sarve dRSTvA vidudruvuH || zAMkaraM puruSaM dRSTvA pAtakAnIva tadbhayAt || 4 ||

hk transliteration by Sanscript

अथो जलंधरो दैत्यान्निवृत्तान्प्रेक्ष्य संगरे ।। अभ्यधावत्स चंडीशं मुंचन्बाणान्सहस्रशः ।। ५ ।।

On seeing the Daityas returning from the battle field, Jalandhara rushed at Śiva discharging thousands of arrows.

english translation

atho jalaMdharo daityAnnivRttAnprekSya saMgare || abhyadhAvatsa caMDIzaM muMcanbANAnsahasrazaH || 5 ||

hk transliteration by Sanscript