Progress:9.5%

देवाश्च ऋषयश्चैव दैत्याश्चैव प्रजज्ञिरे ।। वृक्षाश्च पक्षिणश्चैव सर्वे पर्वतवीरुधः ।। ३१ ।।

The gods, the sages, and also the demons were born; as well as trees, birds, and all the mountains and plants.

english translation

devAzca RSayazcaiva daityAzcaiva prajajJire || vRkSAzca pakSiNazcaiva sarve parvatavIrudhaH || 31 ||

hk transliteration by Sanscript

दक्षकन्याप्रसूतैश्च व्याप्तमेवं चराचरम् ।। पातालतलमारभ्य सत्यलोकावधि ध्रुवम् ।। ३२ ।।

Thus, through the offspring of Daksha's daughters, all of creation—moving and unmoving—was filled, starting from the lowest regions of Pātāla up to Satyaloka and even to Dhruva (the fixed star/realm).

english translation

dakSakanyAprasUtaizca vyAptamevaM carAcaram || pAtAlatalamArabhya satyalokAvadhi dhruvam || 32 ||

hk transliteration by Sanscript

ब्रह्मांडं सकलं व्याप्तं शून्यं नैव कदाचन ।। एवं सृष्टिः कृता सम्यग्ब्रह्मणा शंभुशासनात् ।। ३३ ।।

The whole cosmic egg was filled. Never was it a void. Thus, at the bidding of Śiva, the creation was perfectly accomplished by Brahmā.

english translation

brahmAMDaM sakalaM vyAptaM zUnyaM naiva kadAcana || evaM sRSTiH kRtA samyagbrahmaNA zaMbhuzAsanAt || 33 ||

hk transliteration by Sanscript

सती नाम त्रिशूलाग्रे सदा रुद्रेण रक्षिता ।। तपोर्थं निर्मिता पूर्वं शंभुना सर्वविष्णुना ।। ३४ ।।

Sati by name, always protected by Rudra at the tip of his trident, was originally created by Shambhu (Shiva), the Lord of all, for the purpose of penance.

english translation

satI nAma trizUlAgre sadA rudreNa rakSitA || taporthaM nirmitA pUrvaM zaMbhunA sarvaviSNunA || 34 ||

hk transliteration by Sanscript

सैव दक्षात्समुद्भूता लोककार्यार्थमेव च ।। लीलां चकार बहुशो भक्तोद्धरणहेतवे।। ।। ३५ ।।

She, who was born from Daksha, was for the welfare of the world, and for the sake of many divine acts, she performed numerous pastimes to uplift her devotees.

english translation

saiva dakSAtsamudbhUtA lokakAryArthameva ca || lIlAM cakAra bahuzo bhaktoddharaNahetave|| || 35 ||

hk transliteration by Sanscript