Progress:54.8%

अथो न वा मृता चाहं पुत्रिका न मृता कथम् ।। रक्षसाद्य कथं नो वा भक्षिता गगने पुनः ।।२१।।

Has anything been achieved? Our whole race is wrecked by all conspiring together. How is it that I have not remained a barren woman? How is it that a miscarriage did not take place when I conceived?

english translation

atho na vA mRtA cAhaM putrikA na mRtA katham || rakSasAdya kathaM no vA bhakSitA gagane punaH ||21||

hk transliteration by Sanscript

छेदयामि शिरस्तेऽद्य किं करोमि कलेवरैः ।। त्यक्त्वा त्वां च कुतो यायां हाहा मे जीवितं हतम् ।।२२।।

I shall cut off your head. What shall I do with the bodies? Abandoning you where shall I go? Alas, my whole life is doomed.

english translation

chedayAmi ziraste'dya kiM karomi kalevaraiH || tyaktvA tvAM ca kuto yAyAM hAhA me jIvitaM hatam ||22||

hk transliteration by Sanscript

।।ब्रह्मोवाच।। इत्युक्त्वा पतिता सा च मेना भूमौ विमूर्छिता ।। व्याकुला शोकरोषाद्यैर्न गता भर्तृसन्निधौ।।२३।।

Brahmā said: After saying this Menā fell unconscious on the ground. Agitated by grief and anger she did not go near her husband.

english translation

||brahmovAca|| ityuktvA patitA sA ca menA bhUmau vimUrchitA || vyAkulA zokaroSAdyairna gatA bhartRsannidhau||23||

hk transliteration by Sanscript

हाहाकारो महानासीत्त स्मिन्काले मुनीश्वर ।। सर्वे समागतास्तत्र क्रमात्तत्सन्निधौ सुराः ।।२४।।

There was a great hue and cry at that time, O great sage. The gods came near her.

english translation

hAhAkAro mahAnAsItta sminkAle munIzvara || sarve samAgatAstatra kramAttatsannidhau surAH ||24||

hk transliteration by Sanscript

पुरा देवमुने चाहमागतस्तु स्वयं तदा ।। मां दृष्ट्वा त्वं वचस्ता वै प्रावोच ऋषिसत्तम ।।२५।।

O celestial sage, I too came myself. On seeing me, O excellent sage, you spoke to her.

english translation

purA devamune cAhamAgatastu svayaM tadA || mAM dRSTvA tvaM vacastA vai prAvoca RSisattama ||25||

hk transliteration by Sanscript