Progress:54.9%

नारद उवाच ।। यथार्थं सुंदरं रूपं ना ज्ञातं ते शिवस्य वै ।। लीलयेदं धृतं रूपं न यथार्थं शिवेन च ।।।२६।।

Nārada said: The real handsome form of Śiva is not known by you. This form is assumed by Śiva in a sportive mood. It is not the real form.

english translation

nArada uvAca || yathArthaM suMdaraM rUpaM nA jJAtaM te zivasya vai || lIlayedaM dhRtaM rUpaM na yathArthaM zivena ca |||26||

hk transliteration by Sanscript

तस्मात्क्रोधं परित्यज्य स्वस्था भव पतिव्रते ।। कार्य्यं कुरु हठं त्यक्त्वा शिवां देहि शिवाय च ।। २७ ।।

Hence, O chaste lady, cast off anger. Be calm. Leave off your obduracy. Do what is proper to be done. Give Pārvatī to Śiva.

english translation

tasmAtkrodhaM parityajya svasthA bhava pativrate || kAryyaM kuru haThaM tyaktvA zivAM dehi zivAya ca || 27 ||

hk transliteration by Sanscript

।। ब्रह्मोवाच ।। तदाकर्ण्य वचस्ते सा मेना त्वां वाक्यमब्रवीत्।। उत्तिष्ठेतो गच्छ दूरं दुष्टाधमवरो भवान्।।२८।।

Brahmā said: On hearing your words, Menā spoke to you—“O wicked one, get up and go away. You are base”.

english translation

|| brahmovAca || tadAkarNya vacaste sA menA tvAM vAkyamabravIt|| uttiSTheto gaccha dUraM duSTAdhamavaro bhavAn||28||

hk transliteration by Sanscript

इत्युक्ते तु तया देव इन्द्राद्याः सकलाः क्रमात् ।। समागत्य च दिक्पाला वचनं चेदमब्रुवन् ।।२९।।

When she said thus, Indra and all other gods and the guardians of the quarters came and spoke.

english translation

ityukte tu tayA deva indrAdyAH sakalAH kramAt || samAgatya ca dikpAlA vacanaM cedamabruvan ||29||

hk transliteration by Sanscript

।। देवा ऊचुः।। हे मेने पितृकन्ये हि शृण्वस्मद्वचनम्मुदा ।। अयं वै परमः साक्षाच्छिवः परसुखावहः ।।2.3.44.३०।।

The gods said: O Menā, O daughter of the Pitṛs, listen to our words joyously. This Śiva is the Supreme lord Himself, the bestower of the greatest happiness.

english translation

|| devA UcuH|| he mene pitRkanye hi zRNvasmadvacanammudA || ayaM vai paramaH sAkSAcchivaH parasukhAvahaH ||2.3.44.30||

hk transliteration by Sanscript