Progress:53.5%

ईश्वरो नो हि सर्वेषां शंकरो भक्तवत्सलः ।। सर्वथा कुशलं शक्र करिष्यति न संशयः ।। ३६ ।।

O Indra, Śiva favourably disposed to His devotees, will undoubtedly look to our welfare.

english translation

Izvaro no hi sarveSAM zaMkaro bhaktavatsalaH || sarvathA kuzalaM zakra kariSyati na saMzayaH || 36 ||

hk transliteration by Sanscript

ब्रह्मोवाच ।। एवं संवदमानन्तं शक्रं विकृतमानसम् ।। हरिणोक्तश्च गिरिशो लौकिकीं गतिमाश्रितः ।।३७।।

Brahmā said: While he was speaking this to Indra of agitated mind, Śiva spoke to Viṣṇu following the worldly custom.

english translation

brahmovAca || evaM saMvadamAnantaM zakraM vikRtamAnasam || hariNoktazca girizo laukikIM gatimAzritaH ||37||

hk transliteration by Sanscript

ईश्वर उवाच ।। हे हरे हे सुरेशान किम्ब्रूथोऽद्य परस्परम् ।। इत्युक्त्वा तौ महेशानो मुने त्वाम्प्रत्युवाच सः ।। ३८ ।।

Śiva said: “O Viṣṇu, O lord of gods, what are you speaking to each other?” O sage, after speaking thus to them Śiva addressed you.

english translation

Izvara uvAca || he hare he surezAna kimbrUtho'dya parasparam || ityuktvA tau mahezAno mune tvAmpratyuvAca saH || 38 ||

hk transliteration by Sanscript

किंनु वक्ति महाशैलो यथार्थं वद नारद ।। वृत्तान्तं सकलम्ब्रूहि न गोप्यं कर्तुमर्हसि।।३९।।

O Nārada, what does the great mountain say? Tell me the truth with details. You must not keep any secret.

english translation

kiMnu vakti mahAzailo yathArthaM vada nArada || vRttAntaM sakalambrUhi na gopyaM kartumarhasi||39||

hk transliteration by Sanscript

ददाति वा नैव ददाति शैलस्सुतां स्वकीयां वद तच्च शीघ्रम् ।। किन्ते दृष्टं किं कृतन्तत्र गत्वा प्रीत्या सर्वं तद्वदाश्वद्य तात ।। 2.3.41.४० ।।

Does the mountain want to give the daughter or not? Tell me that quickly. O dear one, on going there, what did you see? What did you do? Tell me that quickly.

english translation

dadAti vA naiva dadAti zailassutAM svakIyAM vada tacca zIghram || kinte dRSTaM kiM kRtantatra gatvA prItyA sarvaM tadvadAzvadya tAta || 2.3.41.40 ||

hk transliteration by Sanscript