Search
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/26/26शरेणोरसि विव्याध सा पपात ममार च । तां हतां भीमसंकाशां दृष्ट्वा सुरपतिस्तदा ॥ १-२६-२६zareNorasi vivyAdha sA papAta mamAra ca । tAM hatAM bhImasaMkAzAM dRSTvA surapatistadA ॥ 1-26-26- her chest pierced with an arrow and she fell down dead. On seeing her who was horrendous in her shape was eliminated, Indra and other gods have . - ॥ 1-26-26॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/26/25अभिदुद्राव काकुत्स्थं लक्षमणं च विनेषुदी । तामापतन्तीं वेगेन विक्रान्तामशनीमिव ॥ १-२६-२५abhidudrAva kAkutsthaM lakSamaNaM ca vineSudI । tAmApatantIM vegena vikrAntAmazanImiva ॥ 1-26-25- she dashed towards Rama and Lakshmana blaring stridently. She rushing menacingly towards them like a thunderbolt - ॥ 1-26-25॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/26/24दर्शयन् शब्दवेधित्वं तां रुरोध स सायकैः । सा रुद्धा बाणजालेन मायाबलसमन्विता ॥ १-२६-२४darzayan zabdavedhitvaM tAM rurodha sa sAyakaiH । sA ruddhA bANajAlena mAyAbalasamanvitA ॥ 1-26-24- with his arrows by displaying his capacity in sonic archery. And when the arrays of arrows obstructed her who possesses illusional powers - ॥ 1-26-24॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/26/23रक्षांसि संध्याकाले तु दुर्धर्षाणि भवन्ति हि । इत्युक्तस्स तु तां यक्षीमश्मवृष्ट्याभिवर्षिणीम् ॥ १-२६-२३yajJavighnakarI yakSI purA vardheta mAyayA । vadhyatAM tAvadevaiSA purA saMdhyA pravartate ॥ 1-26-22- During evening the strength of rakshasas tends to increase and they become unassailable". Addressed thus (by Vishwamitra), Rama forestalled that yakshini who has gone into invisibility and storming stone-storms - ॥ 1-26-23॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/26/22यज्ञविघ्नकरी यक्षी पुरा वर्धेत मायया । वध्यतां तावदेवैषा पुरा संध्या प्रवर्तते ॥ १-२६-२२yajJavighnakarI yakSI purA vardheta mAyayA । vadhyatAM tAvadevaiSA purA saMdhyA pravartate ॥ 1-26-22- obstructor of sacrifice this yakshini will regain her strength by her magical powers . Sun is going to set in a short time, and only before that time she shall be destroyed - ॥ 1-26-22॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/26/21दृष्ट्वा गाधिसुतः श्रीमानिदं वचनमब्रवीत् । अलं ते घृणया राम पापैषा दुष्टचारिणी ॥ १-२६-२१dRSTvA gAdhisutaH zrImAnidaM vacanamabravIt । alaM te ghRNayA rAma pApaiSA duSTacAriNI ॥ 1-26-21On seeing that the auspicious son of Gadhi, (Vishwamitra) spoke these words: "O Rama she does not deserve any more compassion. Who is sinful, wicked and . - ॥ 1-26-21॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/26/20अश्मवर्षं विमुंचन्ती भैरवं विचचार सा । ततस्तावश्मवर्षेण कीर्यमाणौ समन्ततः ॥ १-२६-२०azmavarSaM vimuMcantI bhairavaM vicacAra sA । tatastAvazmavarSeNa kIryamANau samantataH ॥ 1-26-20- released a rain of rocks. And started moving about frightfully. Both ( Rama and Lakshmana ) who are being overspread by storms of stones from all-over - ॥ 1-26-20॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/26/19कामरूपधरा सा तु कृत्वा रूपाण्यनेकशः । अन्तर्धानं गता यक्षी मोहयन्ती स्वमायया ॥ १-२६-१९kAmarUpadharA sA tu kRtvA rUpANyanekazaH । antardhAnaM gatA yakSI mohayantI svamAyayA ॥ 1-26-19Capable of assuming forms at will, that yakshini intending to delude the princes through her power of magic, vanished from the sight. She then assumed various forms and . - ॥ 1-26-19॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/26/18ततश्च्छिन्नभुजां श्रान्तामभ्याशे परिगर्जतीम् । सौमित्रिरकरोत् क्रोधाद् हृतकर्णाग्रनासिकाम् ॥ १-२६-१८tatazcchinnabhujAM zrAntAmabhyAze parigarjatIm । saumitrirakarot krodhAd hRtakarNAgranAsikAm ॥ 1-26-18When she was tired and roaring in a nearby place with her hands chopped off, Lakshmana cut off her ears and the tip of her nose in indignation. ॥ 1-26-18॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/26/17शिलावर्षं महत्तस्याः शरवर्षेण राघवः । प्रतिवार्योपधावन्त्याः करौ चिच्छेद पत्रिभिः ॥ १-२६-१७zilAvarSaM mahattasyAH zaravarSeNa rAghavaH । prativAryopadhAvantyAH karau ciccheda patribhiH ॥ 1-26-17Rama retaliated that mighty rain of rocks with a volley of arrows. While she was advancing towards him, he cut off her hands. ॥ 1-26-17॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/26/26शरेणोरसि विव्याध सा पपात ममार च । तां हतां भीमसंकाशां दृष्ट्वा सुरपतिस्तदा ॥ १-२६-२६zareNorasi vivyAdha sA papAta mamAra ca । tAM hatAM bhImasaMkAzAM dRSTvA surapatistadA ॥ 1-26-26- her chest pierced with an arrow and she fell down dead. On seeing her who was horrendous in her shape was eliminated, Indra and other gods have . - ॥ 1-26-26॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/26/25अभिदुद्राव काकुत्स्थं लक्षमणं च विनेषुदी । तामापतन्तीं वेगेन विक्रान्तामशनीमिव ॥ १-२६-२५abhidudrAva kAkutsthaM lakSamaNaM ca vineSudI । tAmApatantIM vegena vikrAntAmazanImiva ॥ 1-26-25- she dashed towards Rama and Lakshmana blaring stridently. She rushing menacingly towards them like a thunderbolt - ॥ 1-26-25॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/26/24दर्शयन् शब्दवेधित्वं तां रुरोध स सायकैः । सा रुद्धा बाणजालेन मायाबलसमन्विता ॥ १-२६-२४darzayan zabdavedhitvaM tAM rurodha sa sAyakaiH । sA ruddhA bANajAlena mAyAbalasamanvitA ॥ 1-26-24- with his arrows by displaying his capacity in sonic archery. And when the arrays of arrows obstructed her who possesses illusional powers - ॥ 1-26-24॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/26/23रक्षांसि संध्याकाले तु दुर्धर्षाणि भवन्ति हि । इत्युक्तस्स तु तां यक्षीमश्मवृष्ट्याभिवर्षिणीम् ॥ १-२६-२३yajJavighnakarI yakSI purA vardheta mAyayA । vadhyatAM tAvadevaiSA purA saMdhyA pravartate ॥ 1-26-22- During evening the strength of rakshasas tends to increase and they become unassailable". Addressed thus (by Vishwamitra), Rama forestalled that yakshini who has gone into invisibility and storming stone-storms - ॥ 1-26-23॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/26/22यज्ञविघ्नकरी यक्षी पुरा वर्धेत मायया । वध्यतां तावदेवैषा पुरा संध्या प्रवर्तते ॥ १-२६-२२yajJavighnakarI yakSI purA vardheta mAyayA । vadhyatAM tAvadevaiSA purA saMdhyA pravartate ॥ 1-26-22- obstructor of sacrifice this yakshini will regain her strength by her magical powers . Sun is going to set in a short time, and only before that time she shall be destroyed - ॥ 1-26-22॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/26/21दृष्ट्वा गाधिसुतः श्रीमानिदं वचनमब्रवीत् । अलं ते घृणया राम पापैषा दुष्टचारिणी ॥ १-२६-२१dRSTvA gAdhisutaH zrImAnidaM vacanamabravIt । alaM te ghRNayA rAma pApaiSA duSTacAriNI ॥ 1-26-21On seeing that the auspicious son of Gadhi, (Vishwamitra) spoke these words: "O Rama she does not deserve any more compassion. Who is sinful, wicked and . - ॥ 1-26-21॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/26/20अश्मवर्षं विमुंचन्ती भैरवं विचचार सा । ततस्तावश्मवर्षेण कीर्यमाणौ समन्ततः ॥ १-२६-२०azmavarSaM vimuMcantI bhairavaM vicacAra sA । tatastAvazmavarSeNa kIryamANau samantataH ॥ 1-26-20- released a rain of rocks. And started moving about frightfully. Both ( Rama and Lakshmana ) who are being overspread by storms of stones from all-over - ॥ 1-26-20॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/26/19कामरूपधरा सा तु कृत्वा रूपाण्यनेकशः । अन्तर्धानं गता यक्षी मोहयन्ती स्वमायया ॥ १-२६-१९kAmarUpadharA sA tu kRtvA rUpANyanekazaH । antardhAnaM gatA yakSI mohayantI svamAyayA ॥ 1-26-19Capable of assuming forms at will, that yakshini intending to delude the princes through her power of magic, vanished from the sight. She then assumed various forms and . - ॥ 1-26-19॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/26/18ततश्च्छिन्नभुजां श्रान्तामभ्याशे परिगर्जतीम् । सौमित्रिरकरोत् क्रोधाद् हृतकर्णाग्रनासिकाम् ॥ १-२६-१८tatazcchinnabhujAM zrAntAmabhyAze parigarjatIm । saumitrirakarot krodhAd hRtakarNAgranAsikAm ॥ 1-26-18When she was tired and roaring in a nearby place with her hands chopped off, Lakshmana cut off her ears and the tip of her nose in indignation. ॥ 1-26-18॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/26/17शिलावर्षं महत्तस्याः शरवर्षेण राघवः । प्रतिवार्योपधावन्त्याः करौ चिच्छेद पत्रिभिः ॥ १-२६-१७zilAvarSaM mahattasyAH zaravarSeNa rAghavaH । prativAryopadhAvantyAH karau ciccheda patribhiH ॥ 1-26-17Rama retaliated that mighty rain of rocks with a volley of arrows. While she was advancing towards him, he cut off her hands. ॥ 1-26-17॥