Search
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/17/15ऋजुबुद्धितया सर्वमाख्यातुमुपचक्रमे । अनृतं न हि रामस्य कदाचिदपि सम्मतम् ॥ ३-१७-१५RjubuddhitayA sarvamAkhyAtumupacakrame । anRtaM na hi rAmasya kadAcidapi sammatam ॥ 3-17-15- began telling her everything due to his simplemindedness. To Rama untruth is never acceptable . - ॥ 3-17-15॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/17/14किमागमनकृत्यं ते तत्त्वमाख्यातुमर्हसि । एवमुक्तस्तु राक्षस्या शूर्पणख्या परन्तपः ॥ ३-१७-१४kimAgamanakRtyaM te tattvamAkhyAtumarhasi । evamuktastu rAkSasyA zUrpaNakhyA parantapaH ॥ 3-17-14What is reason for your coming ? You should tell me the truth.' Thus asked by the demoness Surpanakha, Rama, scorcher of foes . - ॥ 3-17-14॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/17/13जटी तापसरूपेण सभार्यश्शरचापधृत् । आगतस्त्वमिमं देशं कथं राक्षससेवितम् ॥ ३-१७-१३jaTI tApasarUpeNa sabhAryazzaracApadhRt । AgatastvamimaM dezaM kathaM rAkSasasevitam ॥ 3-17-13- 'You are wearing matted hair like an ascetic, but living with your wife and holding bow and arrows, you have come to this place haunted by demons. ॥ 3-17-13॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/17/12न्यायवृत्तं सुदुर्वृत्ता प्रियमप्रियदर्शना । शरीरजसमाविष्टा राक्षसी वाक्यमब्रवीत् ॥ ३-१७-१२nyAyavRttaM sudurvRttA priyamapriyadarzanA । zarIrajasamAviSTA rAkSasI vAkyamabravIt ॥ 3-17-12He was positive, she was perverted. Rama was wellbehaved, she was wicked. Rama was just and loving while she was overcome by lust. (This) demoness said to Rama ॥ 3-17-12॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/17/11प्रीतिरूपं विरूपा सा सुस्वरं भैरवस्वरा । तरुणं दारुणा वृद्धा दक्षिणं वामभाषिणी ॥ ३-१७-११prItirUpaM virUpA sA susvaraM bhairavasvarA । taruNaM dAruNA vRddhA dakSiNaM vAmabhASiNI ॥ 3-17-11He was lovely in appearance, she was ugly. His voice was sweet, hers was shrill. He was young, she was dreadfully old. ॥ 3-17-11॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/17/10सुमुखं दुर्मुखी रामं वृत्तमध्यं महोदरी । विशालाक्षं विरूपाक्षी सुकेशं ताम्रमूर्धजा ॥ ३-१७-१०sumukhaM durmukhI rAmaM vRttamadhyaM mahodarI । vizAlAkSaM virUpAkSI sukezaM tAmramUrdhajA ॥ 3-17-10Rama's face was lovely, Surpanakha's was hideous. Rama had a slender waist, she had a huge belly. His eyes were large, hers were deformed. His hair was black and beautiful, hers was copper coloured. ॥ 3-17-10॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/17/9राममिन्दीवरश्यामं कन्दर्पसदृशप्रभम् । बभूवेन्द्रोपमं दृष्ट्वा राक्षसी काममोहिता ॥ ३-१७-९rAmamindIvarazyAmaM kandarpasadRzaprabham । babhUvendropamaM dRSTvA rAkSasI kAmamohitA ॥ 3-17-9- who had a blue lotuslike complexion, who was handsome as the god of love, and who resembled Indra, that Rama, The demoness was infatuated with him. ॥ 3-17-9॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/17/8गजविक्रान्तगमनं जटामण्डलधारिणम् । सुकुमारं महासत्त्वं पार्थिवव्यञ्जनान्वितम् ॥ ३-१७-८gajavikrAntagamanaM jaTAmaNDaladhAriNam । sukumAraM mahAsattvaM pArthivavyaJjanAnvitam ॥ 3-17-8- who walked with the gait of an elephant, whose hair was matted, who was gentle and strong, who was endowed with royal traits - ॥ 3-17-8॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/17/7सिंहोरस्कं महाबाहुं पद्मपत्रनिभेक्षणम् । आजानुबाहुं दीप्तास्यमतीव प्रियदर्शनम् ॥ ३-१७-७siMhoraskaM mahAbAhuM padmapatranibhekSaNam । AjAnubAhuM dIptAsyamatIva priyadarzanam ॥ 3-17-7Whose chest was like that of a lion, who was knee-long and strong armed, whose eyes resembled lotus petals, who had a glowing face, very much pleasing to the eyes - ॥ 3-17-7॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/17/6सा तु शूर्पणखा नाम दशग्रीवस्य राक्षसः । भगिनी राममासाद्य ददर्श त्रिदशोपमम् ॥ ३-१७-६sA tu zUrpaNakhA nAma dazagrIvasya rAkSasaH । bhaginI rAmamAsAdya dadarza tridazopamam ॥ 3-17-6Surpanakha, sister of the tenheaded demon (Ravana) approached Rama shining like a god. ॥ 3-17-6॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/17/15ऋजुबुद्धितया सर्वमाख्यातुमुपचक्रमे । अनृतं न हि रामस्य कदाचिदपि सम्मतम् ॥ ३-१७-१५RjubuddhitayA sarvamAkhyAtumupacakrame । anRtaM na hi rAmasya kadAcidapi sammatam ॥ 3-17-15- began telling her everything due to his simplemindedness. To Rama untruth is never acceptable . - ॥ 3-17-15॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/17/14किमागमनकृत्यं ते तत्त्वमाख्यातुमर्हसि । एवमुक्तस्तु राक्षस्या शूर्पणख्या परन्तपः ॥ ३-१७-१४kimAgamanakRtyaM te tattvamAkhyAtumarhasi । evamuktastu rAkSasyA zUrpaNakhyA parantapaH ॥ 3-17-14What is reason for your coming ? You should tell me the truth.' Thus asked by the demoness Surpanakha, Rama, scorcher of foes . - ॥ 3-17-14॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/17/13जटी तापसरूपेण सभार्यश्शरचापधृत् । आगतस्त्वमिमं देशं कथं राक्षससेवितम् ॥ ३-१७-१३jaTI tApasarUpeNa sabhAryazzaracApadhRt । AgatastvamimaM dezaM kathaM rAkSasasevitam ॥ 3-17-13- 'You are wearing matted hair like an ascetic, but living with your wife and holding bow and arrows, you have come to this place haunted by demons. ॥ 3-17-13॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/17/12न्यायवृत्तं सुदुर्वृत्ता प्रियमप्रियदर्शना । शरीरजसमाविष्टा राक्षसी वाक्यमब्रवीत् ॥ ३-१७-१२nyAyavRttaM sudurvRttA priyamapriyadarzanA । zarIrajasamAviSTA rAkSasI vAkyamabravIt ॥ 3-17-12He was positive, she was perverted. Rama was wellbehaved, she was wicked. Rama was just and loving while she was overcome by lust. (This) demoness said to Rama ॥ 3-17-12॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/17/11प्रीतिरूपं विरूपा सा सुस्वरं भैरवस्वरा । तरुणं दारुणा वृद्धा दक्षिणं वामभाषिणी ॥ ३-१७-११prItirUpaM virUpA sA susvaraM bhairavasvarA । taruNaM dAruNA vRddhA dakSiNaM vAmabhASiNI ॥ 3-17-11He was lovely in appearance, she was ugly. His voice was sweet, hers was shrill. He was young, she was dreadfully old. ॥ 3-17-11॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/17/10सुमुखं दुर्मुखी रामं वृत्तमध्यं महोदरी । विशालाक्षं विरूपाक्षी सुकेशं ताम्रमूर्धजा ॥ ३-१७-१०sumukhaM durmukhI rAmaM vRttamadhyaM mahodarI । vizAlAkSaM virUpAkSI sukezaM tAmramUrdhajA ॥ 3-17-10Rama's face was lovely, Surpanakha's was hideous. Rama had a slender waist, she had a huge belly. His eyes were large, hers were deformed. His hair was black and beautiful, hers was copper coloured. ॥ 3-17-10॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/17/9राममिन्दीवरश्यामं कन्दर्पसदृशप्रभम् । बभूवेन्द्रोपमं दृष्ट्वा राक्षसी काममोहिता ॥ ३-१७-९rAmamindIvarazyAmaM kandarpasadRzaprabham । babhUvendropamaM dRSTvA rAkSasI kAmamohitA ॥ 3-17-9- who had a blue lotuslike complexion, who was handsome as the god of love, and who resembled Indra, that Rama, The demoness was infatuated with him. ॥ 3-17-9॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/17/8गजविक्रान्तगमनं जटामण्डलधारिणम् । सुकुमारं महासत्त्वं पार्थिवव्यञ्जनान्वितम् ॥ ३-१७-८gajavikrAntagamanaM jaTAmaNDaladhAriNam । sukumAraM mahAsattvaM pArthivavyaJjanAnvitam ॥ 3-17-8- who walked with the gait of an elephant, whose hair was matted, who was gentle and strong, who was endowed with royal traits - ॥ 3-17-8॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/17/7सिंहोरस्कं महाबाहुं पद्मपत्रनिभेक्षणम् । आजानुबाहुं दीप्तास्यमतीव प्रियदर्शनम् ॥ ३-१७-७siMhoraskaM mahAbAhuM padmapatranibhekSaNam । AjAnubAhuM dIptAsyamatIva priyadarzanam ॥ 3-17-7Whose chest was like that of a lion, who was knee-long and strong armed, whose eyes resembled lotus petals, who had a glowing face, very much pleasing to the eyes - ॥ 3-17-7॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/17/6सा तु शूर्पणखा नाम दशग्रीवस्य राक्षसः । भगिनी राममासाद्य ददर्श त्रिदशोपमम् ॥ ३-१७-६sA tu zUrpaNakhA nAma dazagrIvasya rAkSasaH । bhaginI rAmamAsAdya dadarza tridazopamam ॥ 3-17-6Surpanakha, sister of the tenheaded demon (Ravana) approached Rama shining like a god. ॥ 3-17-6॥