- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/108/16दानसंवनना ह्येते ग्रन्था मेधाविभिः कृताः | यजस्व देहि दीक्षस्व तपस्तप्यस्व सन्त्यज || २-१०८-१६dAnasaMvananA hyete granthA medhAvibhiH kRtAH | yajasva dehi dIkSasva tapastapyasva santyaja || 2-108-16It was to induce people to give charity that treatises are composed by intelligent men exhorting, 'perform sacrifices', 'give charity', 'be initiated', 'practise religious austerities', 'renounce', etc. [2-108-16]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/108/15यदि भुक्तमिहान्येन देहमन्यस्य गच्छति | दद्यात्प्रवसतः श्राद्धं न तत्पथ्यशनं भवेत् || २-१०८-१५yadi bhuktamihAnyena dehamanyasya gacchati | dadyAtpravasataH zrAddhaM na tatpathyazanaM bhavet || 2-108-15If something eaten by one in this world can enter the body of another, then a shraddha can be performed for a person who has set out on a distant journey. Will that offering turn into food for him on his way? [2-108-15]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/108/14अष्टका पितृदैवत्यमित्ययं प्रसृतो जनः | अन्नस्योपद्रवं पश्य मृतो हि किमशिष्यति || २-१०८-१४aSTakA pitRdaivatyamityayaM prasRto janaH | annasyopadravaM pazya mRto hi kimaziSyati || 2-108-14People perform ashtaka ceremony for the spirits of ancestors and offer them food. Look at the amount of food being wasted. Will the dead (ever) eat food? [2-108-14]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/108/13अर्थधर्मपरा ये ये तांस्तांछोचामि नेतरान् | ते हि दुःखमिह प्राप्य विनाशं प्रेत्य भेजिरे || २-१०८-१३arthadharmaparA ye ye tAMstAMchocAmi netarAn | te hi duHkhamiha prApya vinAzaM pretya bhejire || 2-108-13I pity those who yearn for dharma and artha and not for other things since those who have experienced adversities in this world (disregarding their own interest), will be ultimately destroyed any way by death. [2-108-13]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/108/12गतः स नृपतिस्तत्र गन्तव्यं यत्र तेन वै | प्रवृततिरेषा मर्त्यानां त्वं तु मिथ्या विहन्यसे || २-१०८-१२gataH sa nRpatistatra gantavyaM yatra tena vai | pravRtatireSA martyAnAM tvaM tu mithyA vihanyase || 2-108-12That king (Dasaratha) has gone to the place where he ought to go. Such is the nature of mortals. You are fruitlessly undergoing difficulties. [2-108-12]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/108/11बीजमात्रं पिता जन्तोः शुक्लं रुधिरमेव च | संयुक्तमृतुमन्मात्रा पुरुषस्येह जन्म तत् || २-१०८-११bIjamAtraM pitA jantoH zuklaM rudhirameva ca | saMyuktamRtumanmAtrA puruSasyeha janma tat || 2-108-11For a living being, the father is only a drop of white blood (semen). Having her menstrual period (favourable time for conception) this is blended in the mother's womb due to which a man is born in this world. [2-108-11]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/108/10न ते कश्चिद्धशरथ स्त्वं च तस्य न कश्चन | अन्यो राजा त्वमन्य स्तस्मात्कुरु यदुच्यते || २-१०८-१०na te kazciddhazaratha stvaM ca tasya na kazcana | anyo rAjA tvamanya stasmAtkuru yaducyate || 2-108-10Dasaratha was nobody to you and you are nobody to him. That king is one person and you are another. Therefore, do what I tell you. (It does not matter what you are to him and what he means to you). [2-108-10]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/108/9राजभोगाननुभवन्महार्हान्पार्थिवात्मज | विहर त्वमयोध्यायां यथा शक्रस्त्रिविष्टपे || २-१०८-९rAjabhogAnanubhavanmahArhAnpArthivAtmaja | vihara tvamayodhyAyAM yathA zakrastriviSTape || 2-108-9Oh ! king's son, enjoy inestimable royal pleasures in the city of Ayodhya like Indra in heaven. [2-108-9]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/108/8समृद्धायामयोध्यायामात्मानमभिषेचय | एकवेणीधरा हि त्वां नगरी सम्प्रतीक्षते || २-१०८-८samRddhAyAmayodhyAyAmAtmAnamabhiSecaya | ekaveNIdharA hi tvAM nagarI sampratIkSate || 2-108-8Go back to that prosperous city of Ayodhya and get yourself coronated. That city is a chaste woman wearing a single braid of hair awaiting you, her lord. [2-108-8]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/108/7पित्र्यं राज्यं परित्यज्य स नार्हसि नरोत्तम | आस्थातुं कापथं दुःखं विषमं बहुकण्टकम् || २-१०८-७pitryaM rAjyaM parityajya sa nArhasi narottama | AsthAtuM kApathaM duHkhaM viSamaM bahukaNTakam || 2-108-7Oh ! most virtuous of men, you ought not to abandon this patrimonial kingdom, adopt a course, which is painful, difficult and full of thorns (dangers). This (course) is unwise and unworthy of you. [2-108-7]
Intelligence:80%
Similarity:40%
Search
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/108/16दानसंवनना ह्येते ग्रन्था मेधाविभिः कृताः | यजस्व देहि दीक्षस्व तपस्तप्यस्व सन्त्यज || २-१०८-१६dAnasaMvananA hyete granthA medhAvibhiH kRtAH | yajasva dehi dIkSasva tapastapyasva santyaja || 2-108-16It was to induce people to give charity that treatises are composed by intelligent men exhorting, 'perform sacrifices', 'give charity', 'be initiated', 'practise religious austerities', 'renounce', etc. [2-108-16]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/108/15यदि भुक्तमिहान्येन देहमन्यस्य गच्छति | दद्यात्प्रवसतः श्राद्धं न तत्पथ्यशनं भवेत् || २-१०८-१५yadi bhuktamihAnyena dehamanyasya gacchati | dadyAtpravasataH zrAddhaM na tatpathyazanaM bhavet || 2-108-15If something eaten by one in this world can enter the body of another, then a shraddha can be performed for a person who has set out on a distant journey. Will that offering turn into food for him on his way? [2-108-15]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/108/14अष्टका पितृदैवत्यमित्ययं प्रसृतो जनः | अन्नस्योपद्रवं पश्य मृतो हि किमशिष्यति || २-१०८-१४aSTakA pitRdaivatyamityayaM prasRto janaH | annasyopadravaM pazya mRto hi kimaziSyati || 2-108-14People perform ashtaka ceremony for the spirits of ancestors and offer them food. Look at the amount of food being wasted. Will the dead (ever) eat food? [2-108-14]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/108/13अर्थधर्मपरा ये ये तांस्तांछोचामि नेतरान् | ते हि दुःखमिह प्राप्य विनाशं प्रेत्य भेजिरे || २-१०८-१३arthadharmaparA ye ye tAMstAMchocAmi netarAn | te hi duHkhamiha prApya vinAzaM pretya bhejire || 2-108-13I pity those who yearn for dharma and artha and not for other things since those who have experienced adversities in this world (disregarding their own interest), will be ultimately destroyed any way by death. [2-108-13]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/108/12गतः स नृपतिस्तत्र गन्तव्यं यत्र तेन वै | प्रवृततिरेषा मर्त्यानां त्वं तु मिथ्या विहन्यसे || २-१०८-१२gataH sa nRpatistatra gantavyaM yatra tena vai | pravRtatireSA martyAnAM tvaM tu mithyA vihanyase || 2-108-12That king (Dasaratha) has gone to the place where he ought to go. Such is the nature of mortals. You are fruitlessly undergoing difficulties. [2-108-12]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/108/11बीजमात्रं पिता जन्तोः शुक्लं रुधिरमेव च | संयुक्तमृतुमन्मात्रा पुरुषस्येह जन्म तत् || २-१०८-११bIjamAtraM pitA jantoH zuklaM rudhirameva ca | saMyuktamRtumanmAtrA puruSasyeha janma tat || 2-108-11For a living being, the father is only a drop of white blood (semen). Having her menstrual period (favourable time for conception) this is blended in the mother's womb due to which a man is born in this world. [2-108-11]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/108/10न ते कश्चिद्धशरथ स्त्वं च तस्य न कश्चन | अन्यो राजा त्वमन्य स्तस्मात्कुरु यदुच्यते || २-१०८-१०na te kazciddhazaratha stvaM ca tasya na kazcana | anyo rAjA tvamanya stasmAtkuru yaducyate || 2-108-10Dasaratha was nobody to you and you are nobody to him. That king is one person and you are another. Therefore, do what I tell you. (It does not matter what you are to him and what he means to you). [2-108-10]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/108/9राजभोगाननुभवन्महार्हान्पार्थिवात्मज | विहर त्वमयोध्यायां यथा शक्रस्त्रिविष्टपे || २-१०८-९rAjabhogAnanubhavanmahArhAnpArthivAtmaja | vihara tvamayodhyAyAM yathA zakrastriviSTape || 2-108-9Oh ! king's son, enjoy inestimable royal pleasures in the city of Ayodhya like Indra in heaven. [2-108-9]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/108/8समृद्धायामयोध्यायामात्मानमभिषेचय | एकवेणीधरा हि त्वां नगरी सम्प्रतीक्षते || २-१०८-८samRddhAyAmayodhyAyAmAtmAnamabhiSecaya | ekaveNIdharA hi tvAM nagarI sampratIkSate || 2-108-8Go back to that prosperous city of Ayodhya and get yourself coronated. That city is a chaste woman wearing a single braid of hair awaiting you, her lord. [2-108-8]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/108/7पित्र्यं राज्यं परित्यज्य स नार्हसि नरोत्तम | आस्थातुं कापथं दुःखं विषमं बहुकण्टकम् || २-१०८-७pitryaM rAjyaM parityajya sa nArhasi narottama | AsthAtuM kApathaM duHkhaM viSamaM bahukaNTakam || 2-108-7Oh ! most virtuous of men, you ought not to abandon this patrimonial kingdom, adopt a course, which is painful, difficult and full of thorns (dangers). This (course) is unwise and unworthy of you. [2-108-7]