Search

  1. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/10/1
    नारद उवाच भक्तियोगस्य तत्सर्वमन्तरायतयार्भकः । मन्यमानो हृषीकेशं स्मयमान उवाच ह ॥ ७-१०-१ ॥nArada uvAca bhaktiyogasya tatsarvamantarAyatayArbhakaH । manyamAno hRSIkezaM smayamAna uvAca ha ॥ 7-10-1 ॥The saint Nārada Muni continued: Although Prahlāda Mahārāja was only a boy, when he heard the benedictions offered by Lord Nṛsiṁhadeva he considered them impediments on the path of devotional service. Thus he smiled very mildly and spoke as follows. ॥ 7-10-1 ॥
  2. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/27/10
    मालतीकुन्दगुल्मैश्च सिन्धुवारैश्शिरीषकैः । कदम्बार्जुनसर्जैश्च पुष्पितैरुपशोभितम् ॥ ४-२७-१०mAlatIkundagulmaizca sindhuvAraizzirISakaiH । kadambArjunasarjaizca puSpitairupazobhitam ॥ 4-27-10This place is delightful with bushes of jasmine, kunda and sindhuvara and trees sireeshaka, kadamba, arjuna and sarja in bloom. ॥ 4-27-10॥
  3. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/27/9
    विविधैर्वृक्षषण्डैश्च चारुचित्रलतायुतम् । नानाविहगसङ्घुष्टं मयूररवनादितम् ॥ ४-२७-९vividhairvRkSaSaNDaizca cArucitralatAyutam । nAnAvihagasaGghuSTaM mayUraravanAditam ॥ 4-27-9- and various clusters of trees and variegated vines. The chirps of several kinds of birds as well as the sounds of excellent peacocks are heard here. ॥ 4-27-9॥
  4. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/27/8
    श्वेताभिः कृष्णताम्राभिश्शिलाभिरुपशोभितम् । नानाधातुसमाकीर्णं दरीनिर्झरशोभितम् ॥ ४-२७-८zvetAbhiH kRSNatAmrAbhizzilAbhirupazobhitam । nAnAdhAtusamAkIrNaM darInirjharazobhitam ॥ 4-27-8It has white, black and red stones with many kinds of minerals scattered all over. It is delightful with caves and streams - ॥ 4-27-8॥
  5. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/27/7
    अस्यां वत्स्याम सौमित्रे वर्षरात्रमरिन्दम । गिरिशृङ्गमिदं रम्यमुन्नतं पार्थिवात्मज ॥ ४-२७-७asyAM vatsyAma saumitre varSarAtramarindama । girizRGgamidaM ramyamunnataM pArthivAtmaja ॥ 4-27-7'O Saumitri, subduer of enemies we will reside here in the rainy season. O prince this lovely mountain peak is lofty. ॥ 4-27-7॥
  6. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/27/6
    विनीतं भ्रातरं भ्राता लक्ष्मणं लक्ष्मिवर्धनम् । इयं गिरिगुहा रम्या विशाला युक्तमारुता ॥ ४-२७-६vinItaM bhrAtaraM bhrAtA lakSmaNaM lakSmivardhanam । iyaM giriguhA ramyA vizAlA yuktamArutA ॥ 4-27-6- Lakshmana, his obedient brother and enhancer of glory 'This beautiful mountain cave is spacious and adequately ventilated. ॥ 4-27-6॥
  7. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/27/5
    कृत्वा च समयं रामस्सुग्रीवेण सहानघः । कालयुक्तं महद्वाक्यमुवाच रघुनन्दनः ॥ ४-२७-५kRtvA ca samayaM rAmassugrIveNa sahAnaghaH । kAlayuktaM mahadvAkyamuvAca raghunandanaH ॥ 4-27-5Sinless Rama, the delight of the Raghus made an agreement with Sugriva and then spoke appropriately and timely to . - ॥ 4-27-5॥
  8. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/27/4
    तस्य शैलस्य शिखरे महतीमायतां गुहाम् । प्रत्यगृह्णत वासार्थं रामस्सौमित्रिणा सह ॥ ४-२७-४tasya zailasya zikhare mahatImAyatAM guhAm । pratyagRhNata vAsArthaM rAmassaumitriNA saha ॥ 4-27-4Rama along with Lakshmana decided to reside in the long, wide cave on top of the great mountain. ॥ 4-27-4॥
  9. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/27/3
    ऋक्षवानरगोपुच्छैर्मार्जारैश्च निषेवितम् । मेघराशिनिभं शैलं नित्यं शुचिजलाशयम् ॥ ४-२७-३RkSavAnaragopucchairmArjAraizca niSevitam । megharAzinibhaM zailaM nityaM zucijalAzayam ॥ 4-27-3It was inhabited by bears, apes, monkeys and wild cats in large number. The mountain was like a huge cluster of clouds. The waters in the ponds were pure. ॥ 4-27-3॥
  10. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/27/2
    शार्दूलमृगसङ्घुष्टं सिंहैर्भीमरवैर्वृतम् । नानागुल्मलतागूढं बहुपादपसङ्कुलम् ॥ ४-२७-२zArdUlamRgasaGghuSTaM siMhairbhImaravairvRtam । nAnAgulmalatAgUDhaM bahupAdapasaGkulam ॥ 4-27-2The (Prasravana) mountain reverberated with the terrific roars of tigers and deer and lions. There were several kinds of shrubs, creepers and trees. ॥ 4-27-2॥