Rig Veda

Progress:80.1%

ए॒वा न॑ इन्दो अ॒भि दे॒ववी॑तिं॒ परि॑ स्रव॒ नभो॒ अर्ण॑श्च॒मूषु॑ । सोमो॑ अ॒स्मभ्यं॒ काम्यं॑ बृ॒हन्तं॑ र॒यिं द॑दातु वी॒रव॑न्तमु॒ग्रम् ॥ एवा न इन्दो अभि देववीतिं परि स्रव नभो अर्णश्चमूषु । सोमो अस्मभ्यं काम्यं बृहन्तं रयिं ददातु वीरवन्तमुग्रम् ॥

sanskrit

So, Indu, at our sacrifice pour the water from the firmament into the vessels; may Soma bestow upon us desirable riches in abundance with male offspring and strength.

english translation

e॒vA na॑ indo a॒bhi de॒vavI॑tiM॒ pari॑ srava॒ nabho॒ arNa॑zca॒mUSu॑ | somo॑ a॒smabhyaM॒ kAmyaM॑ bR॒hantaM॑ ra॒yiM da॑dAtu vI॒rava॑ntamu॒gram || evA na indo abhi devavItiM pari srava nabho arNazcamUSu | somo asmabhyaM kAmyaM bRhantaM rayiM dadAtu vIravantamugram ||

hk transliteration by Sanscript

तक्ष॒द्यदी॒ मन॑सो॒ वेन॑तो॒ वाग्ज्येष्ठ॑स्य वा॒ धर्म॑णि॒ क्षोरनी॑के । आदी॑माय॒न्वर॒मा वा॑वशा॒ना जुष्टं॒ पतिं॑ क॒लशे॒ गाव॒ इन्दु॑म् ॥ तक्षद्यदी मनसो वेनतो वाग्ज्येष्ठस्य वा धर्मणि क्षोरनीके । आदीमायन्वरमा वावशाना जुष्टं पतिं कलशे गाव इन्दुम् ॥

sanskrit

When the praise of the zealous worshipper sanctiies him as that of a noisy (crowd) in front (praises) a distinguished (prince) for the support (he affords); then the cows come to the excellent exhilarating Indu, the lord (of all, abiding) in the pitcher, eager to gratify him (with their milk).

english translation

takSa॒dyadI॒ mana॑so॒ vena॑to॒ vAgjyeSTha॑sya vA॒ dharma॑Ni॒ kSoranI॑ke | AdI॑mAya॒nvara॒mA vA॑vazA॒nA juSTaM॒ patiM॑ ka॒laze॒ gAva॒ indu॑m || takSadyadI manaso venato vAgjyeSThasya vA dharmaNi kSoranIke | AdImAyanvaramA vAvazAnA juSTaM patiM kalaze gAva indum ||

hk transliteration by Sanscript

प्र दा॑नु॒दो दि॒व्यो दा॑नुपि॒न्व ऋ॒तमृ॒ताय॑ पवते सुमे॒धाः । ध॒र्मा भु॑वद्वृज॒न्य॑स्य॒ राजा॒ प्र र॒श्मिभि॑र्द॒शभि॑र्भारि॒ भूम॑ ॥ प्र दानुदो दिव्यो दानुपिन्व ऋतमृताय पवते सुमेधाः । धर्मा भुवद्वृजन्यस्य राजा प्र रश्मिभिर्दशभिर्भारि भूम ॥

sanskrit

The divine benefactor of givers, poured (boons) on givers, the intelligent (Soma) distils his true beverage for true (Indra); the radiant (Soma) is the upholder of strength, he is entirely restrained by the ten fingers.

english translation

pra dA॑nu॒do di॒vyo dA॑nupi॒nva R॒tamR॒tAya॑ pavate sume॒dhAH | dha॒rmA bhu॑vadvRja॒nya॑sya॒ rAjA॒ pra ra॒zmibhi॑rda॒zabhi॑rbhAri॒ bhUma॑ || pra dAnudo divyo dAnupinva RtamRtAya pavate sumedhAH | dharmA bhuvadvRjanyasya rAjA pra razmibhirdazabhirbhAri bhUma ||

hk transliteration by Sanscript

प॒वित्रे॑भि॒: पव॑मानो नृ॒चक्षा॒ राजा॑ दे॒वाना॑मु॒त मर्त्या॑नाम् । द्वि॒ता भु॑वद्रयि॒पती॑ रयी॒णामृ॒तं भ॑र॒त्सुभृ॑तं॒ चार्विन्दु॑: ॥ पवित्रेभिः पवमानो नृचक्षा राजा देवानामुत मर्त्यानाम् । द्विता भुवद्रयिपती रयीणामृतं भरत्सुभृतं चार्विन्दुः ॥

sanskrit

Purified by the filters the observers of man, the sovereign of both gods and mortals, the lord of abundant wealth (Soma), is twofold; Indu bears the auspicious collected water.

english translation

pa॒vitre॑bhi॒: pava॑mAno nR॒cakSA॒ rAjA॑ de॒vAnA॑mu॒ta martyA॑nAm | dvi॒tA bhu॑vadrayi॒patI॑ rayI॒NAmR॒taM bha॑ra॒tsubhR॑taM॒ cArvindu॑: || pavitrebhiH pavamAno nRcakSA rAjA devAnAmuta martyAnAm | dvitA bhuvadrayipatI rayINAmRtaM bharatsubhRtaM cArvinduH ||

hk transliteration by Sanscript

अर्वाँ॑ इव॒ श्रव॑से सा॒तिमच्छेन्द्र॑स्य वा॒योर॒भि वी॒तिम॑र्ष । स न॑: स॒हस्रा॑ बृह॒तीरिषो॑ दा॒ भवा॑ सोम द्रविणो॒वित्पु॑ना॒नः ॥ अर्वाँ इव श्रवसे सातिमच्छेन्द्रस्य वायोरभि वीतिमर्ष । स नः सहस्रा बृहतीरिषो दा भवा सोम द्रविणोवित्पुनानः ॥

sanskrit

Hasten (Soma) to give food to Indra and Vāyu like a horse, for (the sake of giving us) food, to acquire wealth; give us abundant thousand-fold food; Soma, when filtered become the dispenser of riches.

english translation

arvA~॑ iva॒ zrava॑se sA॒timacchendra॑sya vA॒yora॒bhi vI॒tima॑rSa | sa na॑: sa॒hasrA॑ bRha॒tIriSo॑ dA॒ bhavA॑ soma draviNo॒vitpu॑nA॒naH || arvA~ iva zravase sAtimacchendrasya vAyorabhi vItimarSa | sa naH sahasrA bRhatIriSo dA bhavA soma draviNovitpunAnaH ||

hk transliteration by Sanscript