Rig Veda

Progress:78.0%

पव॑स्वेन्दो॒ पव॑मानो॒ महो॑भि॒: कनि॑क्रद॒त्परि॒ वारा॑ण्यर्ष । क्रीळ॑ञ्च॒म्वो॒३॒॑रा वि॑श पू॒यमा॑न॒ इन्द्रं॑ ते॒ रसो॑ मदि॒रो म॑मत्तु ॥ पवस्वेन्दो पवमानो महोभिः कनिक्रदत्परि वाराण्यर्ष । क्रीळञ्चम्वोरा विश पूयमान इन्द्रं ते रसो मदिरो ममत्तु ॥

sanskrit

Flow, Indu, purified by the venerable (priests), rush through the filter crying repeatedly, sporting enter the plural nks purified, let your exhilarating beverage exhilarate Indra.

english translation

pava॑svendo॒ pava॑mAno॒ maho॑bhi॒: kani॑krada॒tpari॒ vArA॑NyarSa | krILa॑Jca॒mvo॒3॒॑rA vi॑za pU॒yamA॑na॒ indraM॑ te॒ raso॑ madi॒ro ma॑mattu || pavasvendo pavamAno mahobhiH kanikradatpari vArANyarSa | krILaJcamvorA viza pUyamAna indraM te raso madiro mamattu ||

hk transliteration

प्रास्य॒ धारा॑ बृह॒तीर॑सृग्रन्न॒क्तो गोभि॑: क॒लशाँ॒ आ वि॑वेश । साम॑ कृ॒ण्वन्त्सा॑म॒न्यो॑ विप॒श्चित्क्रन्द॑न्नेत्य॒भि सख्यु॒र्न जा॒मिम् ॥ प्रास्य धारा बृहतीरसृग्रन्नक्तो गोभिः कलशाँ आ विवेश । साम कृण्वन्त्सामन्यो विपश्चित्क्रन्दन्नेत्यभि सख्युर्न जामिम् ॥

sanskrit

His copious streams flow forth; blended with the milk and curds he enters the pitchers; uttering chants the skilful chanter (Soma) hasten invoking (the gods) towards (the cups) like (a libertine) to the wife of a friend.

english translation

prAsya॒ dhArA॑ bRha॒tIra॑sRgranna॒kto gobhi॑: ka॒lazA~॒ A vi॑veza | sAma॑ kR॒NvantsA॑ma॒nyo॑ vipa॒zcitkranda॑nnetya॒bhi sakhyu॒rna jA॒mim || prAsya dhArA bRhatIrasRgrannakto gobhiH kalazA~ A viveza | sAma kRNvantsAmanyo vipazcitkrandannetyabhi sakhyurna jAmim ||

hk transliteration

अ॒प॒घ्नन्ने॑षि पवमान॒ शत्रू॑न्प्रि॒यां न जा॒रो अ॒भिगी॑त॒ इन्दु॑: । सीद॒न्वने॑षु शकु॒नो न पत्वा॒ सोम॑: पुना॒नः क॒लशे॑षु॒ सत्ता॑ ॥ अपघ्नन्नेषि पवमान शत्रून्प्रियां न जारो अभिगीत इन्दुः । सीदन्वनेषु शकुनो न पत्वा सोमः पुनानः कलशेषु सत्ता ॥

sanskrit

O Pavamāna, eulogized (by the worshippers), distilling (into the receptacles), destroying the enemies, you go like a gallant to his mistress; falling like a bird alighting on the trees the Soma when purified alights upon the pitchers.

english translation

a॒pa॒ghnanne॑Si pavamAna॒ zatrU॑npri॒yAM na jA॒ro a॒bhigI॑ta॒ indu॑: | sIda॒nvane॑Su zaku॒no na patvA॒ soma॑: punA॒naH ka॒laze॑Su॒ sattA॑ || apaghnanneSi pavamAna zatrUnpriyAM na jAro abhigIta induH | sIdanvaneSu zakuno na patvA somaH punAnaH kalazeSu sattA ||

hk transliteration

आ ते॒ रुच॒: पव॑मानस्य सोम॒ योषे॑व यन्ति सु॒दुघा॑: सुधा॒राः । हरि॒रानी॑तः पुरु॒वारो॑ अ॒प्स्वचि॑क्रदत्क॒लशे॑ देवयू॒नाम् ॥ आ ते रुचः पवमानस्य सोम योषेव यन्ति सुदुघाः सुधाराः । हरिरानीतः पुरुवारो अप्स्वचिक्रदत्कलशे देवयूनाम् ॥

sanskrit

The lustres, Soma, of you when being purified, approach with abundant milk with copious streams like a woman (giving milk to her child); the green-tinted Soma, the desired of many, has been brought to the waters and cries repeatedly in the pitcher of the god-loving (worshippers).

english translation

A te॒ ruca॒: pava॑mAnasya soma॒ yoSe॑va yanti su॒dughA॑: sudhA॒rAH | hari॒rAnI॑taH puru॒vAro॑ a॒psvaci॑kradatka॒laze॑ devayU॒nAm || A te rucaH pavamAnasya soma yoSeva yanti sudughAH sudhArAH | harirAnItaH puruvAro apsvacikradatkalaze devayUnAm ||

hk transliteration