Rig Veda

Progress:92.0%

श्रु॒ष्टी वां॑ य॒ज्ञ उद्य॑तः स॒जोषा॑ मनु॒ष्वद्वृ॒क्तब॑र्हिषो॒ यज॑ध्यै । आ य इन्द्रा॒वरु॑णावि॒षे अ॒द्य म॒हे सु॒म्नाय॑ म॒ह आ॑व॒वर्त॑त् ॥ श्रुष्टी वां यज्ञ उद्यतः सजोषा मनुष्वद्वृक्तबर्हिषो यजध्यै । आ य इन्द्रावरुणाविषे अद्य महे सुम्नाय मह आववर्तत् ॥

sanskrit

Mighty Indra and Varuṇa, promptly has the Soma returned, engaged conscientiously (with the priests) to offer sacrifice to you to obtain food for him by whom, like Manu, the sacred grass has been clipped; he who (invited you hither) today for exceeding happiness.

english translation

zru॒STI vAM॑ ya॒jJa udya॑taH sa॒joSA॑ manu॒SvadvR॒ktaba॑rhiSo॒ yaja॑dhyai | A ya indrA॒varu॑NAvi॒Se a॒dya ma॒he su॒mnAya॑ ma॒ha A॑va॒varta॑t || zruSTI vAM yajJa udyataH sajoSA manuSvadvRktabarhiSo yajadhyai | A ya indrAvaruNAviSe adya mahe sumnAya maha Avavartat ||

hk transliteration

ता हि श्रेष्ठा॑ दे॒वता॑ता तु॒जा शूरा॑णां॒ शवि॑ष्ठा॒ ता हि भू॒तम् । म॒घोनां॒ मंहि॑ष्ठा तुवि॒शुष्म॑ ऋ॒तेन॑ वृत्र॒तुरा॒ सर्व॑सेना ॥ ता हि श्रेष्ठा देवताता तुजा शूराणां शविष्ठा ता हि भूतम् । मघोनां मंहिष्ठा तुविशुष्म ऋतेन वृत्रतुरा सर्वसेना ॥

sanskrit

You two are the principal (divinities) at the worship of the gods; the distributors of wealth; the most vigorous of heroes; the most liberal among the opulent; possessed of vast strength; destroyers of foes by truth; entire hosts (of yourselves).

english translation

tA hi zreSThA॑ de॒vatA॑tA tu॒jA zUrA॑NAM॒ zavi॑SThA॒ tA hi bhU॒tam | ma॒ghonAM॒ maMhi॑SThA tuvi॒zuSma॑ R॒tena॑ vRtra॒turA॒ sarva॑senA || tA hi zreSThA devatAtA tujA zUrANAM zaviSThA tA hi bhUtam | maghonAM maMhiSThA tuvizuSma Rtena vRtraturA sarvasenA ||

hk transliteration

ता गृ॑णीहि नम॒स्ये॑भिः शू॒षैः सु॒म्नेभि॒रिन्द्रा॒वरु॑णा चका॒ना । वज्रे॑णा॒न्यः शव॑सा॒ हन्ति॑ वृ॒त्रं सिष॑क्त्य॒न्यो वृ॒जने॑षु॒ विप्र॑: ॥ ता गृणीहि नमस्येभिः शूषैः सुम्नेभिरिन्द्रावरुणा चकाना । वज्रेणान्यः शवसा हन्ति वृत्रं सिषक्त्यन्यो वृजनेषु विप्रः ॥

sanskrit

Praise Mitra and Varuṇa, renowned or all glorious energies and enjoyment; one of whom slays Vṛtra with the thunderbolt, the other, intelligent by his might, comes to the aid (of the pious when) in difficulties.

english translation

tA gR॑NIhi nama॒sye॑bhiH zU॒SaiH su॒mnebhi॒rindrA॒varu॑NA cakA॒nA | vajre॑NA॒nyaH zava॑sA॒ hanti॑ vR॒traM siSa॑ktya॒nyo vR॒jane॑Su॒ vipra॑: || tA gRNIhi namasyebhiH zUSaiH sumnebhirindrAvaruNA cakAnA | vajreNAnyaH zavasA hanti vRtraM siSaktyanyo vRjaneSu vipraH ||

hk transliteration

ग्नाश्च॒ यन्नर॑श्च वावृ॒धन्त॒ विश्वे॑ दे॒वासो॑ न॒रां स्वगू॑र्ताः । प्रैभ्य॑ इन्द्रावरुणा महि॒त्वा द्यौश्च॑ पृथिवि भूतमु॒र्वी ॥ ग्नाश्च यन्नरश्च वावृधन्त विश्वे देवासो नरां स्वगूर्ताः । प्रैभ्य इन्द्रावरुणा महित्वा द्यौश्च पृथिवि भूतमुर्वी ॥

sanskrit

When among mankind, both males and feminine les, and when all the gods spontaneously striving glorify you, Indra and Varuṇa, you become pre-eminent in greatness over them, as do you, wide heaven and earth (surpass them also).

english translation

gnAzca॒ yannara॑zca vAvR॒dhanta॒ vizve॑ de॒vAso॑ na॒rAM svagU॑rtAH | praibhya॑ indrAvaruNA mahi॒tvA dyauzca॑ pRthivi bhUtamu॒rvI || gnAzca yannarazca vAvRdhanta vizve devAso narAM svagUrtAH | praibhya indrAvaruNA mahitvA dyauzca pRthivi bhUtamurvI ||

hk transliteration

स इत्सु॒दानु॒: स्ववाँ॑ ऋ॒तावेन्द्रा॒ यो वां॑ वरुण॒ दाश॑ति॒ त्मन् । इ॒षा स द्वि॒षस्त॑रे॒द्दास्वा॒न्वंस॑द्र॒यिं र॑यि॒वत॑श्च॒ जना॑न् ॥ स इत्सुदानुः स्ववाँ ऋतावेन्द्रा यो वां वरुण दाशति त्मन् । इषा स द्विषस्तरेद्दास्वान्वंसद्रयिं रयिवतश्च जनान् ॥

sanskrit

He who spontaneously presents you, Indra and Varuṇa (oblations), is liberal, wealthy and upright; he has to prosper with the food of his adversary, and possess riches, and opulent descendants.

english translation

sa itsu॒dAnu॒: svavA~॑ R॒tAvendrA॒ yo vAM॑ varuNa॒ dAza॑ti॒ tman | i॒SA sa dvi॒Sasta॑re॒ddAsvA॒nvaMsa॑dra॒yiM ra॑yi॒vata॑zca॒ janA॑n || sa itsudAnuH svavA~ RtAvendrA yo vAM varuNa dAzati tman | iSA sa dviSastareddAsvAnvaMsadrayiM rayivatazca janAn ||

hk transliteration