Rig Veda

Progress:73.2%

स्तो॒त्रमिन्द्रो॑ म॒रुद्ग॑ण॒स्त्वष्टृ॑मान्मि॒त्रो अ॑र्य॒मा । इ॒मा ह॒व्या जु॑षन्त नः ॥ स्तोत्रमिन्द्रो मरुद्गणस्त्वष्टृमान्मित्रो अर्यमा । इमा हव्या जुषन्त नः ॥

sanskrit

Indra, with the company of the Maruts, Mitra, with Tvaṣṭā and Aryaman, accept our praise and these our oblations.

english translation

sto॒tramindro॑ ma॒rudga॑Na॒stvaSTR॑mAnmi॒tro a॑rya॒mA | i॒mA ha॒vyA ju॑Santa naH || stotramindro marudgaNastvaSTRmAnmitro aryamA | imA havyA juSanta naH ||

hk transliteration

इ॒मं नो॑ अग्ने अध्व॒रं होत॑र्वयुन॒शो य॑ज । चि॒कि॒त्वान्दैव्यं॒ जन॑म् ॥ इमं नो अग्ने अध्वरं होतर्वयुनशो यज । चिकित्वान्दैव्यं जनम् ॥

sanskrit

Agni, invoker of the gods, cognizant (which of) the divine assembly (is he honoured), offer this our sacrifice according to the proper order.

english translation

i॒maM no॑ agne adhva॒raM hota॑rvayuna॒zo ya॑ja | ci॒ki॒tvAndaivyaM॒ jana॑m || imaM no agne adhvaraM hotarvayunazo yaja | cikitvAndaivyaM janam ||

hk transliteration

विश्वे॑ देवाः शृणु॒तेमं हवं॑ मे॒ ये अ॒न्तरि॑क्षे॒ य उप॒ द्यवि॒ ष्ठ । ये अ॑ग्निजि॒ह्वा उ॒त वा॒ यज॑त्रा आ॒सद्या॒स्मिन्ब॒र्हिषि॑ मादयध्वम् ॥ विश्वे देवाः शृणुतेमं हवं मे ये अन्तरिक्षे य उप द्यवि ष्ठ । ये अग्निजिह्वा उत वा यजत्रा आसद्यास्मिन्बर्हिषि मादयध्वम् ॥

sanskrit

Universal gods, hear this my invocation, whether you be in the firmament or in the heaven; you who (receive oblations) by the tongue of Agni, or are to be (otherwise) worshipped; seated on this sacred grass, be exhilarated (by the Soma).

english translation

vizve॑ devAH zRNu॒temaM havaM॑ me॒ ye a॒ntari॑kSe॒ ya upa॒ dyavi॒ STha | ye a॑gniji॒hvA u॒ta vA॒ yaja॑trA A॒sadyA॒sminba॒rhiSi॑ mAdayadhvam || vizve devAH zRNutemaM havaM me ye antarikSe ya upa dyavi STha | ye agnijihvA uta vA yajatrA AsadyAsminbarhiSi mAdayadhvam ||

hk transliteration

विश्वे॑ दे॒वा मम॑ शृण्वन्तु य॒ज्ञिया॑ उ॒भे रोद॑सी अ॒पां नपा॑च्च॒ मन्म॑ । मा वो॒ वचां॑सि परि॒चक्ष्या॑णि वोचं सु॒म्नेष्विद्वो॒ अन्त॑मा मदेम ॥ विश्वे देवा मम शृण्वन्तु यज्ञिया उभे रोदसी अपां नपाच्च मन्म । मा वो वचांसि परिचक्ष्याणि वोचं सुम्नेष्विद्वो अन्तमा मदेम ॥

sanskrit

May the adorable, universal deities, and both heaven and earth, and the grandson, of the waters, hear my praise; let me not utter words to be disregarded, but let us, (brought) most nigh unto you, rejoice in the happiness (you bestow).

english translation

vizve॑ de॒vA mama॑ zRNvantu ya॒jJiyA॑ u॒bhe roda॑sI a॒pAM napA॑cca॒ manma॑ | mA vo॒ vacAM॑si pari॒cakSyA॑Ni vocaM su॒mneSvidvo॒ anta॑mA madema || vizve devA mama zRNvantu yajJiyA ubhe rodasI apAM napAcca manma | mA vo vacAMsi paricakSyANi vocaM sumneSvidvo antamA madema ||

hk transliteration

ये के च॒ ज्मा म॒हिनो॒ अहि॑माया दि॒वो ज॑ज्ञि॒रे अ॒पां स॒धस्थे॑ । ते अ॒स्मभ्य॑मि॒षये॒ विश्व॒मायु॒: क्षप॑ उ॒स्रा व॑रिवस्यन्तु दे॒वाः ॥ ये के च ज्मा महिनो अहिमाया दिवो जज्ञिरे अपां सधस्थे । ते अस्मभ्यमिषये विश्वमायुः क्षप उस्रा वरिवस्यन्तु देवाः ॥

sanskrit

May those mighty deities, having power to destroy, whether they have been manifested upon earth or in heaven, or in the abode of the waters, bestow upon us and our posterity abundant sustenance both by night and day.

english translation

ye ke ca॒ jmA ma॒hino॒ ahi॑mAyA di॒vo ja॑jJi॒re a॒pAM sa॒dhasthe॑ | te a॒smabhya॑mi॒Saye॒ vizva॒mAyu॒: kSapa॑ u॒srA va॑rivasyantu de॒vAH || ye ke ca jmA mahino ahimAyA divo jajJire apAM sadhasthe | te asmabhyamiSaye vizvamAyuH kSapa usrA varivasyantu devAH ||

hk transliteration