1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
44.
सूक्त ४४
sUkta 44
45.
सूक्त ४५
sUkta 45
46.
सूक्त ४६
sUkta 46
47.
सूक्त ४७
sUkta 47
48.
सूक्त ४८
sUkta 48
49.
सूक्त ४९
sUkta 49
50.
सूक्त ५०
sUkta 50
•
सूक्त ५१
sUkta 51
52.
सूक्त ५२
sUkta 52
53.
सूक्त ५३
sUkta 53
54.
सूक्त ५४
sUkta 54
55.
सूक्त ५५
sUkta 55
56.
सूक्त ५६
sUkta 56
57.
सूक्त ५७
sUkta 57
58.
सूक्त ५८
sUkta 58
59.
सूक्त ५९
sUkta 59
60.
सूक्त ६०
sUkta 60
61.
सूक्त ६१
sUkta 61
62.
सूक्त ६२
sUkta 62
63.
सूक्त ६३
sUkta 63
64.
सूक्त ६४
sUkta 64
65.
सूक्त ६५
sUkta 65
66.
सूक्त ६६
sUkta 66
67.
सूक्त ६७
sUkta 67
68.
सूक्त ६८
sUkta 68
69.
सूक्त ६९
sUkta 69
70.
सूक्त ७०
sUkta 70
71.
सूक्त ७१
sUkta 71
72.
सूक्त ७२
sUkta 72
73.
सूक्त ७३
sUkta 73
74.
सूक्त ७४
sUkta 74
75.
सूक्त ७५
sUkta 75
Progress:70.5%
मा नो॒ वृका॑य वृ॒क्ये॑ समस्मा अघाय॒ते री॑रधता यजत्राः । यू॒यं हि ष्ठा र॒थ्यो॑ नस्त॒नूनां॑ यू॒यं दक्ष॑स्य॒ वच॑सो बभू॒व ॥ मा नो वृकाय वृक्ये समस्मा अघायते रीरधता यजत्राः । यूयं हि ष्ठा रथ्यो नस्तनूनां यूयं दक्षस्य वचसो बभूव ॥
sanskrit
Subject us not, adorable (deities), to the robber or his wife; not to any one designing us harm; for you are the regulators of our person ns, of our strength, of our speech.
english translation
mA no॒ vRkA॑ya vR॒kye॑ samasmA aghAya॒te rI॑radhatA yajatrAH | yU॒yaM hi SThA ra॒thyo॑ nasta॒nUnAM॑ yU॒yaM dakSa॑sya॒ vaca॑so babhU॒va || mA no vRkAya vRkye samasmA aghAyate rIradhatA yajatrAH | yUyaM hi SThA rathyo nastanUnAM yUyaM dakSasya vacaso babhUva ||
hk transliteration
मा व॒ एनो॑ अ॒न्यकृ॑तं भुजेम॒ मा तत्क॑र्म वसवो॒ यच्चय॑ध्वे । विश्व॑स्य॒ हि क्षय॑थ विश्वदेवाः स्व॒यं रि॒पुस्त॒न्वं॑ रीरिषीष्ट ॥ मा व एनो अन्यकृतं भुजेम मा तत्कर्म वसवो यच्चयध्वे । विश्वस्य हि क्षयथ विश्वदेवाः स्वयं रिपुस्तन्वं रीरिषीष्ट ॥
sanskrit
Let us not suffer for the sin committed by another; let us not do that which, Vasus, you prohibit; you rule universal gods, over the universe; (so provide that) mine enemy may inflict injury on his own person.
english translation
mA va॒ eno॑ a॒nyakR॑taM bhujema॒ mA tatka॑rma vasavo॒ yaccaya॑dhve | vizva॑sya॒ hi kSaya॑tha vizvadevAH sva॒yaM ri॒pusta॒nvaM॑ rIriSISTa || mA va eno anyakRtaM bhujema mA tatkarma vasavo yaccayadhve | vizvasya hi kSayatha vizvadevAH svayaM ripustanvaM rIriSISTa ||
hk transliteration
नम॒ इदु॒ग्रं नम॒ आ वि॑वासे॒ नमो॑ दाधार पृथि॒वीमु॒त द्याम् । नमो॑ दे॒वेभ्यो॒ नम॑ ईश एषां कृ॒तं चि॒देनो॒ नम॒सा वि॑वासे ॥ नम इदुग्रं नम आ विवासे नमो दाधार पृथिवीमुत द्याम् । नमो देवेभ्यो नम ईश एषां कृतं चिदेनो नमसा विवासे ॥
sanskrit
Reverence be to the potent (company of universal gods); I offer (them) reverence; reverence sustains both earth and heaven; revernce be to the gods; reverence is sovereign over them; I expiate by reverence whatever sin may have been committed.
english translation
nama॒ idu॒graM nama॒ A vi॑vAse॒ namo॑ dAdhAra pRthi॒vImu॒ta dyAm | namo॑ de॒vebhyo॒ nama॑ Iza eSAM kR॒taM ci॒deno॒ nama॒sA vi॑vAse || nama idugraM nama A vivAse namo dAdhAra pRthivImuta dyAm | namo devebhyo nama Iza eSAM kRtaM cideno namasA vivAse ||
hk transliteration
ऋ॒तस्य॑ वो र॒थ्य॑: पू॒तद॑क्षानृ॒तस्य॑ पस्त्य॒सदो॒ अद॑ब्धान् । ताँ आ नमो॑भिरुरु॒चक्ष॑सो॒ नॄन्विश्वा॑न्व॒ आ न॑मे म॒हो य॑जत्राः ॥ ऋतस्य वो रथ्यः पूतदक्षानृतस्य पस्त्यसदो अदब्धान् । ताँ आ नमोभिरुरुचक्षसो नॄन्विश्वान्व आ नमे महो यजत्राः ॥
sanskrit
Adorable (deities), I venerate with reverential salutations all you who are mighty, the mighty, the regulators of your sacrifice, of pure vigour, dwellers in the chamber of worship, unsubdued, far-seeing, leaders (of rites).
english translation
R॒tasya॑ vo ra॒thya॑: pU॒tada॑kSAnR॒tasya॑ pastya॒sado॒ ada॑bdhAn | tA~ A namo॑bhiruru॒cakSa॑so॒ nRRnvizvA॑nva॒ A na॑me ma॒ho ya॑jatrAH || Rtasya vo rathyaH pUtadakSAnRtasya pastyasado adabdhAn | tA~ A namobhirurucakSaso nRRnvizvAnva A name maho yajatrAH ||
hk transliteration
ते हि श्रेष्ठ॑वर्चस॒स्त उ॑ नस्ति॒रो विश्वा॑नि दुरि॒ता नय॑न्ति । सु॒क्ष॒त्रासो॒ वरु॑णो मि॒त्रो अ॒ग्निॠ॒तधी॑तयो वक्म॒राज॑सत्याः ॥ ते हि श्रेष्ठवर्चसस्त उ नस्तिरो विश्वानि दुरिता नयन्ति । सुक्षत्रासो वरुणो मित्रो अग्निॠतधीतयो वक्मराजसत्याः ॥
sanskrit
May they, exceeding in splendour, so guide us, that all iniquities may disappear, they, the very powerful Varuṇa, Mitra, Agni, practisers of truth, and faithful to those who are prominent in (their) praise.
english translation
te hi zreSTha॑varcasa॒sta u॑ nasti॒ro vizvA॑ni duri॒tA naya॑nti | su॒kSa॒trAso॒ varu॑No mi॒tro a॒gniRR॒tadhI॑tayo vakma॒rAja॑satyAH || te hi zreSThavarcasasta u nastiro vizvAni duritA nayanti | sukSatrAso varuNo mitro agniRRtadhItayo vakmarAjasatyAH ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:70.5%
मा नो॒ वृका॑य वृ॒क्ये॑ समस्मा अघाय॒ते री॑रधता यजत्राः । यू॒यं हि ष्ठा र॒थ्यो॑ नस्त॒नूनां॑ यू॒यं दक्ष॑स्य॒ वच॑सो बभू॒व ॥ मा नो वृकाय वृक्ये समस्मा अघायते रीरधता यजत्राः । यूयं हि ष्ठा रथ्यो नस्तनूनां यूयं दक्षस्य वचसो बभूव ॥
sanskrit
Subject us not, adorable (deities), to the robber or his wife; not to any one designing us harm; for you are the regulators of our person ns, of our strength, of our speech.
english translation
mA no॒ vRkA॑ya vR॒kye॑ samasmA aghAya॒te rI॑radhatA yajatrAH | yU॒yaM hi SThA ra॒thyo॑ nasta॒nUnAM॑ yU॒yaM dakSa॑sya॒ vaca॑so babhU॒va || mA no vRkAya vRkye samasmA aghAyate rIradhatA yajatrAH | yUyaM hi SThA rathyo nastanUnAM yUyaM dakSasya vacaso babhUva ||
hk transliteration
मा व॒ एनो॑ अ॒न्यकृ॑तं भुजेम॒ मा तत्क॑र्म वसवो॒ यच्चय॑ध्वे । विश्व॑स्य॒ हि क्षय॑थ विश्वदेवाः स्व॒यं रि॒पुस्त॒न्वं॑ रीरिषीष्ट ॥ मा व एनो अन्यकृतं भुजेम मा तत्कर्म वसवो यच्चयध्वे । विश्वस्य हि क्षयथ विश्वदेवाः स्वयं रिपुस्तन्वं रीरिषीष्ट ॥
sanskrit
Let us not suffer for the sin committed by another; let us not do that which, Vasus, you prohibit; you rule universal gods, over the universe; (so provide that) mine enemy may inflict injury on his own person.
english translation
mA va॒ eno॑ a॒nyakR॑taM bhujema॒ mA tatka॑rma vasavo॒ yaccaya॑dhve | vizva॑sya॒ hi kSaya॑tha vizvadevAH sva॒yaM ri॒pusta॒nvaM॑ rIriSISTa || mA va eno anyakRtaM bhujema mA tatkarma vasavo yaccayadhve | vizvasya hi kSayatha vizvadevAH svayaM ripustanvaM rIriSISTa ||
hk transliteration
नम॒ इदु॒ग्रं नम॒ आ वि॑वासे॒ नमो॑ दाधार पृथि॒वीमु॒त द्याम् । नमो॑ दे॒वेभ्यो॒ नम॑ ईश एषां कृ॒तं चि॒देनो॒ नम॒सा वि॑वासे ॥ नम इदुग्रं नम आ विवासे नमो दाधार पृथिवीमुत द्याम् । नमो देवेभ्यो नम ईश एषां कृतं चिदेनो नमसा विवासे ॥
sanskrit
Reverence be to the potent (company of universal gods); I offer (them) reverence; reverence sustains both earth and heaven; revernce be to the gods; reverence is sovereign over them; I expiate by reverence whatever sin may have been committed.
english translation
nama॒ idu॒graM nama॒ A vi॑vAse॒ namo॑ dAdhAra pRthi॒vImu॒ta dyAm | namo॑ de॒vebhyo॒ nama॑ Iza eSAM kR॒taM ci॒deno॒ nama॒sA vi॑vAse || nama idugraM nama A vivAse namo dAdhAra pRthivImuta dyAm | namo devebhyo nama Iza eSAM kRtaM cideno namasA vivAse ||
hk transliteration
ऋ॒तस्य॑ वो र॒थ्य॑: पू॒तद॑क्षानृ॒तस्य॑ पस्त्य॒सदो॒ अद॑ब्धान् । ताँ आ नमो॑भिरुरु॒चक्ष॑सो॒ नॄन्विश्वा॑न्व॒ आ न॑मे म॒हो य॑जत्राः ॥ ऋतस्य वो रथ्यः पूतदक्षानृतस्य पस्त्यसदो अदब्धान् । ताँ आ नमोभिरुरुचक्षसो नॄन्विश्वान्व आ नमे महो यजत्राः ॥
sanskrit
Adorable (deities), I venerate with reverential salutations all you who are mighty, the mighty, the regulators of your sacrifice, of pure vigour, dwellers in the chamber of worship, unsubdued, far-seeing, leaders (of rites).
english translation
R॒tasya॑ vo ra॒thya॑: pU॒tada॑kSAnR॒tasya॑ pastya॒sado॒ ada॑bdhAn | tA~ A namo॑bhiruru॒cakSa॑so॒ nRRnvizvA॑nva॒ A na॑me ma॒ho ya॑jatrAH || Rtasya vo rathyaH pUtadakSAnRtasya pastyasado adabdhAn | tA~ A namobhirurucakSaso nRRnvizvAnva A name maho yajatrAH ||
hk transliteration
ते हि श्रेष्ठ॑वर्चस॒स्त उ॑ नस्ति॒रो विश्वा॑नि दुरि॒ता नय॑न्ति । सु॒क्ष॒त्रासो॒ वरु॑णो मि॒त्रो अ॒ग्निॠ॒तधी॑तयो वक्म॒राज॑सत्याः ॥ ते हि श्रेष्ठवर्चसस्त उ नस्तिरो विश्वानि दुरिता नयन्ति । सुक्षत्रासो वरुणो मित्रो अग्निॠतधीतयो वक्मराजसत्याः ॥
sanskrit
May they, exceeding in splendour, so guide us, that all iniquities may disappear, they, the very powerful Varuṇa, Mitra, Agni, practisers of truth, and faithful to those who are prominent in (their) praise.
english translation
te hi zreSTha॑varcasa॒sta u॑ nasti॒ro vizvA॑ni duri॒tA naya॑nti | su॒kSa॒trAso॒ varu॑No mi॒tro a॒gniRR॒tadhI॑tayo vakma॒rAja॑satyAH || te hi zreSThavarcasasta u nastiro vizvAni duritA nayanti | sukSatrAso varuNo mitro agniRRtadhItayo vakmarAjasatyAH ||
hk transliteration