1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
44.
सूक्त ४४
sUkta 44
45.
सूक्त ४५
sUkta 45
46.
सूक्त ४६
sUkta 46
47.
सूक्त ४७
sUkta 47
•
सूक्त ४८
sUkta 48
49.
सूक्त ४९
sUkta 49
50.
सूक्त ५०
sUkta 50
51.
सूक्त ५१
sUkta 51
52.
सूक्त ५२
sUkta 52
53.
सूक्त ५३
sUkta 53
54.
सूक्त ५४
sUkta 54
55.
सूक्त ५५
sUkta 55
56.
सूक्त ५६
sUkta 56
57.
सूक्त ५७
sUkta 57
58.
सूक्त ५८
sUkta 58
59.
सूक्त ५९
sUkta 59
60.
सूक्त ६०
sUkta 60
61.
सूक्त ६१
sUkta 61
62.
सूक्त ६२
sUkta 62
63.
सूक्त ६३
sUkta 63
64.
सूक्त ६४
sUkta 64
65.
सूक्त ६५
sUkta 65
66.
सूक्त ६६
sUkta 66
67.
सूक्त ६७
sUkta 67
68.
सूक्त ६८
sUkta 68
69.
सूक्त ६९
sUkta 69
70.
सूक्त ७०
sUkta 70
71.
सूक्त ७१
sUkta 71
72.
सूक्त ७२
sUkta 72
73.
सूक्त ७३
sUkta 73
74.
सूक्त ७४
sUkta 74
75.
सूक्त ७५
sUkta 75
Progress:63.7%
आ यः प॒प्रौ भा॒नुना॒ रोद॑सी उ॒भे धू॒मेन॑ धावते दि॒वि । ति॒रस्तमो॑ ददृश॒ ऊर्म्या॒स्वा श्या॒वास्व॑रु॒षो वृषा श्या॒वा अ॑रु॒षो वृषा॑ ॥ आ यः पप्रौ भानुना रोदसी उभे धूमेन धावते दिवि । तिरस्तमो ददृश ऊर्म्यास्वा श्यावास्वरुषो वृषा श्यावा अरुषो वृषा ॥
sanskrit
He who fills both heaven and earth with light, who mounts with smoke into the sky, this radiant showerer (of benefits) is beheld in the dark nights dispersing the gloom; this radiant showerer (of benefits) presides over the dark nights.
english translation
A yaH pa॒prau bhA॒nunA॒ roda॑sI u॒bhe dhU॒mena॑ dhAvate di॒vi | ti॒rastamo॑ dadRza॒ UrmyA॒svA zyA॒vAsva॑ru॒So vRSA zyA॒vA a॑ru॒So vRSA॑ || A yaH paprau bhAnunA rodasI ubhe dhUmena dhAvate divi | tirastamo dadRza UrmyAsvA zyAvAsvaruSo vRSA zyAvA aruSo vRSA ||
hk transliteration
बृ॒हद्भि॑रग्ने अ॒र्चिभि॑: शु॒क्रेण॑ देव शो॒चिषा॑ । भ॒रद्वा॑जे समिधा॒नो य॑विष्ठ्य रे॒वन्न॑: शुक्र दीदिहि द्यु॒मत्पा॑वक दीदिहि ॥ बृहद्भिरग्ने अर्चिभिः शुक्रेण देव शोचिषा । भरद्वाजे समिधानो यविष्ठ्य रेवन्नः शुक्र दीदिहि द्युमत्पावक दीदिहि ॥
sanskrit
Divine, resplendent Agni, youngest (of the gods), when kindled by Bharadvāja, shines with many flames, with pure lustre, (conferring) riches upon us; shine, resplendent purifier.
english translation
bR॒hadbhi॑ragne a॒rcibhi॑: zu॒kreNa॑ deva zo॒ciSA॑ | bha॒radvA॑je samidhA॒no ya॑viSThya re॒vanna॑: zukra dIdihi dyu॒matpA॑vaka dIdihi || bRhadbhiragne arcibhiH zukreNa deva zociSA | bharadvAje samidhAno yaviSThya revannaH zukra dIdihi dyumatpAvaka dIdihi ||
hk transliteration
विश्वा॑सां गृ॒हप॑तिर्वि॒शाम॑सि॒ त्वम॑ग्ने॒ मानु॑षीणाम् । श॒तं पू॒र्भिर्य॑विष्ठ पा॒ह्यंह॑सः समे॒द्धारं॑ श॒तं हिमा॑: स्तो॒तृभ्यो॒ ये च॒ दद॑ति ॥ विश्वासां गृहपतिर्विशामसि त्वमग्ने मानुषीणाम् । शतं पूर्भिर्यविष्ठ पाह्यंहसः समेद्धारं शतं हिमाः स्तोतृभ्यो ये च ददति ॥
sanskrit
You, Agni, are the lord of the dwelling, and of all men the descendants of Manu; protect me, youngest (of the gods), when kindling you, with a hundred defences against iniquity; (grant me) a hundred winters, (as well as to those) who bestow gifts upon your worshippers.
english translation
vizvA॑sAM gR॒hapa॑tirvi॒zAma॑si॒ tvama॑gne॒ mAnu॑SINAm | za॒taM pU॒rbhirya॑viSTha pA॒hyaMha॑saH same॒ddhAraM॑ za॒taM himA॑: sto॒tRbhyo॒ ye ca॒ dada॑ti || vizvAsAM gRhapatirvizAmasi tvamagne mAnuSINAm | zataM pUrbhiryaviSTha pAhyaMhasaH sameddhAraM zataM himAH stotRbhyo ye ca dadati ||
hk transliteration
त्वं न॑श्चि॒त्र ऊ॒त्या वसो॒ राधां॑सि चोदय । अ॒स्य रा॒यस्त्वम॑ग्ने र॒थीर॑सि वि॒दा गा॒धं तु॒चे तु न॑: ॥ त्वं नश्चित्र ऊत्या वसो राधांसि चोदय । अस्य रायस्त्वमग्ने रथीरसि विदा गाधं तुचे तु नः ॥
sanskrit
Wonderful (Agni), giver of dwellings, encourage us by (your) protection, and (the gift of) riches, for you are he conveyer, Agni, of this wealth; quickly bestow permanence upon our progeny.
english translation
tvaM na॑zci॒tra U॒tyA vaso॒ rAdhAM॑si codaya | a॒sya rA॒yastvama॑gne ra॒thIra॑si vi॒dA gA॒dhaM tu॒ce tu na॑: || tvaM nazcitra UtyA vaso rAdhAMsi codaya | asya rAyastvamagne rathIrasi vidA gAdhaM tuce tu naH ||
hk transliteration
पर्षि॑ तो॒कं तन॑यं प॒र्तृभि॒ष्ट्वमद॑ब्धै॒रप्र॑युत्वभिः । अग्ने॒ हेळां॑सि॒ दैव्या॑ युयोधि॒ नोऽदे॑वानि॒ ह्वरां॑सि च ॥ पर्षि तोकं तनयं पर्तृभिष्ट्वमदब्धैरप्रयुत्वभिः । अग्ने हेळांसि दैव्या युयोधि नोऽदेवानि ह्वरांसि च ॥
sanskrit
You protect with uninjurable, irremovable defences (our) sons and grandsons; remove far from us celestial wrath and human malevolence.
english translation
parSi॑ to॒kaM tana॑yaM pa॒rtRbhi॒STvamada॑bdhai॒rapra॑yutvabhiH | agne॒ heLAM॑si॒ daivyA॑ yuyodhi॒ no'de॑vAni॒ hvarAM॑si ca || parSi tokaM tanayaM partRbhiSTvamadabdhairaprayutvabhiH | agne heLAMsi daivyA yuyodhi no'devAni hvarAMsi ca ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:63.7%
आ यः प॒प्रौ भा॒नुना॒ रोद॑सी उ॒भे धू॒मेन॑ धावते दि॒वि । ति॒रस्तमो॑ ददृश॒ ऊर्म्या॒स्वा श्या॒वास्व॑रु॒षो वृषा श्या॒वा अ॑रु॒षो वृषा॑ ॥ आ यः पप्रौ भानुना रोदसी उभे धूमेन धावते दिवि । तिरस्तमो ददृश ऊर्म्यास्वा श्यावास्वरुषो वृषा श्यावा अरुषो वृषा ॥
sanskrit
He who fills both heaven and earth with light, who mounts with smoke into the sky, this radiant showerer (of benefits) is beheld in the dark nights dispersing the gloom; this radiant showerer (of benefits) presides over the dark nights.
english translation
A yaH pa॒prau bhA॒nunA॒ roda॑sI u॒bhe dhU॒mena॑ dhAvate di॒vi | ti॒rastamo॑ dadRza॒ UrmyA॒svA zyA॒vAsva॑ru॒So vRSA zyA॒vA a॑ru॒So vRSA॑ || A yaH paprau bhAnunA rodasI ubhe dhUmena dhAvate divi | tirastamo dadRza UrmyAsvA zyAvAsvaruSo vRSA zyAvA aruSo vRSA ||
hk transliteration
बृ॒हद्भि॑रग्ने अ॒र्चिभि॑: शु॒क्रेण॑ देव शो॒चिषा॑ । भ॒रद्वा॑जे समिधा॒नो य॑विष्ठ्य रे॒वन्न॑: शुक्र दीदिहि द्यु॒मत्पा॑वक दीदिहि ॥ बृहद्भिरग्ने अर्चिभिः शुक्रेण देव शोचिषा । भरद्वाजे समिधानो यविष्ठ्य रेवन्नः शुक्र दीदिहि द्युमत्पावक दीदिहि ॥
sanskrit
Divine, resplendent Agni, youngest (of the gods), when kindled by Bharadvāja, shines with many flames, with pure lustre, (conferring) riches upon us; shine, resplendent purifier.
english translation
bR॒hadbhi॑ragne a॒rcibhi॑: zu॒kreNa॑ deva zo॒ciSA॑ | bha॒radvA॑je samidhA॒no ya॑viSThya re॒vanna॑: zukra dIdihi dyu॒matpA॑vaka dIdihi || bRhadbhiragne arcibhiH zukreNa deva zociSA | bharadvAje samidhAno yaviSThya revannaH zukra dIdihi dyumatpAvaka dIdihi ||
hk transliteration
विश्वा॑सां गृ॒हप॑तिर्वि॒शाम॑सि॒ त्वम॑ग्ने॒ मानु॑षीणाम् । श॒तं पू॒र्भिर्य॑विष्ठ पा॒ह्यंह॑सः समे॒द्धारं॑ श॒तं हिमा॑: स्तो॒तृभ्यो॒ ये च॒ दद॑ति ॥ विश्वासां गृहपतिर्विशामसि त्वमग्ने मानुषीणाम् । शतं पूर्भिर्यविष्ठ पाह्यंहसः समेद्धारं शतं हिमाः स्तोतृभ्यो ये च ददति ॥
sanskrit
You, Agni, are the lord of the dwelling, and of all men the descendants of Manu; protect me, youngest (of the gods), when kindling you, with a hundred defences against iniquity; (grant me) a hundred winters, (as well as to those) who bestow gifts upon your worshippers.
english translation
vizvA॑sAM gR॒hapa॑tirvi॒zAma॑si॒ tvama॑gne॒ mAnu॑SINAm | za॒taM pU॒rbhirya॑viSTha pA॒hyaMha॑saH same॒ddhAraM॑ za॒taM himA॑: sto॒tRbhyo॒ ye ca॒ dada॑ti || vizvAsAM gRhapatirvizAmasi tvamagne mAnuSINAm | zataM pUrbhiryaviSTha pAhyaMhasaH sameddhAraM zataM himAH stotRbhyo ye ca dadati ||
hk transliteration
त्वं न॑श्चि॒त्र ऊ॒त्या वसो॒ राधां॑सि चोदय । अ॒स्य रा॒यस्त्वम॑ग्ने र॒थीर॑सि वि॒दा गा॒धं तु॒चे तु न॑: ॥ त्वं नश्चित्र ऊत्या वसो राधांसि चोदय । अस्य रायस्त्वमग्ने रथीरसि विदा गाधं तुचे तु नः ॥
sanskrit
Wonderful (Agni), giver of dwellings, encourage us by (your) protection, and (the gift of) riches, for you are he conveyer, Agni, of this wealth; quickly bestow permanence upon our progeny.
english translation
tvaM na॑zci॒tra U॒tyA vaso॒ rAdhAM॑si codaya | a॒sya rA॒yastvama॑gne ra॒thIra॑si vi॒dA gA॒dhaM tu॒ce tu na॑: || tvaM nazcitra UtyA vaso rAdhAMsi codaya | asya rAyastvamagne rathIrasi vidA gAdhaM tuce tu naH ||
hk transliteration
पर्षि॑ तो॒कं तन॑यं प॒र्तृभि॒ष्ट्वमद॑ब्धै॒रप्र॑युत्वभिः । अग्ने॒ हेळां॑सि॒ दैव्या॑ युयोधि॒ नोऽदे॑वानि॒ ह्वरां॑सि च ॥ पर्षि तोकं तनयं पर्तृभिष्ट्वमदब्धैरप्रयुत्वभिः । अग्ने हेळांसि दैव्या युयोधि नोऽदेवानि ह्वरांसि च ॥
sanskrit
You protect with uninjurable, irremovable defences (our) sons and grandsons; remove far from us celestial wrath and human malevolence.
english translation
parSi॑ to॒kaM tana॑yaM pa॒rtRbhi॒STvamada॑bdhai॒rapra॑yutvabhiH | agne॒ heLAM॑si॒ daivyA॑ yuyodhi॒ no'de॑vAni॒ hvarAM॑si ca || parSi tokaM tanayaM partRbhiSTvamadabdhairaprayutvabhiH | agne heLAMsi daivyA yuyodhi no'devAni hvarAMsi ca ||
hk transliteration