Progress:63.7%

आ यः प॒प्रौ भा॒नुना॒ रोद॑सी उ॒भे धू॒मेन॑ धावते दि॒वि । ति॒रस्तमो॑ ददृश॒ ऊर्म्या॒स्वा श्या॒वास्व॑रु॒षो वृषा श्या॒वा अ॑रु॒षो वृषा॑ ॥ आ यः पप्रौ भानुना रोदसी उभे धूमेन धावते दिवि । तिरस्तमो ददृश ऊर्म्यास्वा श्यावास्वरुषो वृषा श्यावा अरुषो वृषा ॥

He who fills both heaven and earth with light, who mounts with smoke into the sky, this radiant showerer (of benefits) is beheld in the dark nights dispersing the gloom; this radiant showerer (of benefits) presides over the dark nights.

english translation

A yaH pa॒prau bhA॒nunA॒ roda॑sI u॒bhe dhU॒mena॑ dhAvate di॒vi | ti॒rastamo॑ dadRza॒ UrmyA॒svA zyA॒vAsva॑ru॒So vRSA zyA॒vA a॑ru॒So vRSA॑ || A yaH paprau bhAnunA rodasI ubhe dhUmena dhAvate divi | tirastamo dadRza UrmyAsvA zyAvAsvaruSo vRSA zyAvA aruSo vRSA ||

hk transliteration by Sanscript

बृ॒हद्भि॑रग्ने अ॒र्चिभि॑: शु॒क्रेण॑ देव शो॒चिषा॑ । भ॒रद्वा॑जे समिधा॒नो य॑विष्ठ्य रे॒वन्न॑: शुक्र दीदिहि द्यु॒मत्पा॑वक दीदिहि ॥ बृहद्भिरग्ने अर्चिभिः शुक्रेण देव शोचिषा । भरद्वाजे समिधानो यविष्ठ्य रेवन्नः शुक्र दीदिहि द्युमत्पावक दीदिहि ॥

Divine, resplendent Agni, youngest (of the gods), when kindled by Bharadvāja, shines with many flames, with pure lustre, (conferring) riches upon us; shine, resplendent purifier.

english translation

bR॒hadbhi॑ragne a॒rcibhi॑: zu॒kreNa॑ deva zo॒ciSA॑ | bha॒radvA॑je samidhA॒no ya॑viSThya re॒vanna॑: zukra dIdihi dyu॒matpA॑vaka dIdihi || bRhadbhiragne arcibhiH zukreNa deva zociSA | bharadvAje samidhAno yaviSThya revannaH zukra dIdihi dyumatpAvaka dIdihi ||

hk transliteration by Sanscript

विश्वा॑सां गृ॒हप॑तिर्वि॒शाम॑सि॒ त्वम॑ग्ने॒ मानु॑षीणाम् । श॒तं पू॒र्भिर्य॑विष्ठ पा॒ह्यंह॑सः समे॒द्धारं॑ श॒तं हिमा॑: स्तो॒तृभ्यो॒ ये च॒ दद॑ति ॥ विश्वासां गृहपतिर्विशामसि त्वमग्ने मानुषीणाम् । शतं पूर्भिर्यविष्ठ पाह्यंहसः समेद्धारं शतं हिमाः स्तोतृभ्यो ये च ददति ॥

You, Agni, are the lord of the dwelling, and of all men the descendants of Manu; protect me, youngest (of the gods), when kindling you, with a hundred defences against iniquity; (grant me) a hundred winters, (as well as to those) who bestow gifts upon your worshippers.

english translation

vizvA॑sAM gR॒hapa॑tirvi॒zAma॑si॒ tvama॑gne॒ mAnu॑SINAm | za॒taM pU॒rbhirya॑viSTha pA॒hyaMha॑saH same॒ddhAraM॑ za॒taM himA॑: sto॒tRbhyo॒ ye ca॒ dada॑ti || vizvAsAM gRhapatirvizAmasi tvamagne mAnuSINAm | zataM pUrbhiryaviSTha pAhyaMhasaH sameddhAraM zataM himAH stotRbhyo ye ca dadati ||

hk transliteration by Sanscript

त्वं न॑श्चि॒त्र ऊ॒त्या वसो॒ राधां॑सि चोदय । अ॒स्य रा॒यस्त्वम॑ग्ने र॒थीर॑सि वि॒दा गा॒धं तु॒चे तु न॑: ॥ त्वं नश्चित्र ऊत्या वसो राधांसि चोदय । अस्य रायस्त्वमग्ने रथीरसि विदा गाधं तुचे तु नः ॥

Wonderful (Agni), giver of dwellings, encourage us by (your) protection, and (the gift of) riches, for you are he conveyer, Agni, of this wealth; quickly bestow permanence upon our progeny.

english translation

tvaM na॑zci॒tra U॒tyA vaso॒ rAdhAM॑si codaya | a॒sya rA॒yastvama॑gne ra॒thIra॑si vi॒dA gA॒dhaM tu॒ce tu na॑: || tvaM nazcitra UtyA vaso rAdhAMsi codaya | asya rAyastvamagne rathIrasi vidA gAdhaM tuce tu naH ||

hk transliteration by Sanscript

पर्षि॑ तो॒कं तन॑यं प॒र्तृभि॒ष्ट्वमद॑ब्धै॒रप्र॑युत्वभिः । अग्ने॒ हेळां॑सि॒ दैव्या॑ युयोधि॒ नोऽदे॑वानि॒ ह्वरां॑सि च ॥ पर्षि तोकं तनयं पर्तृभिष्ट्वमदब्धैरप्रयुत्वभिः । अग्ने हेळांसि दैव्या युयोधि नोऽदेवानि ह्वरांसि च ॥

You protect with uninjurable, irremovable defences (our) sons and grandsons; remove far from us celestial wrath and human malevolence.

english translation

parSi॑ to॒kaM tana॑yaM pa॒rtRbhi॒STvamada॑bdhai॒rapra॑yutvabhiH | agne॒ heLAM॑si॒ daivyA॑ yuyodhi॒ no'de॑vAni॒ hvarAM॑si ca || parSi tokaM tanayaM partRbhiSTvamadabdhairaprayutvabhiH | agne heLAMsi daivyA yuyodhi no'devAni hvarAMsi ca ||

hk transliteration by Sanscript