1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
•
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
44.
सूक्त ४४
sUkta 44
45.
सूक्त ४५
sUkta 45
46.
सूक्त ४६
sUkta 46
47.
सूक्त ४७
sUkta 47
48.
सूक्त ४८
sUkta 48
49.
सूक्त ४९
sUkta 49
50.
सूक्त ५०
sUkta 50
51.
सूक्त ५१
sUkta 51
52.
सूक्त ५२
sUkta 52
53.
सूक्त ५३
sUkta 53
54.
सूक्त ५४
sUkta 54
55.
सूक्त ५५
sUkta 55
56.
सूक्त ५६
sUkta 56
57.
सूक्त ५७
sUkta 57
58.
सूक्त ५८
sUkta 58
59.
सूक्त ५९
sUkta 59
60.
सूक्त ६०
sUkta 60
61.
सूक्त ६१
sUkta 61
62.
सूक्त ६२
sUkta 62
63.
सूक्त ६३
sUkta 63
64.
सूक्त ६४
sUkta 64
65.
सूक्त ६५
sUkta 65
66.
सूक्त ६६
sUkta 66
67.
सूक्त ६७
sUkta 67
68.
सूक्त ६८
sUkta 68
69.
सूक्त ६९
sUkta 69
70.
सूक्त ७०
sUkta 70
71.
सूक्त ७१
sUkta 71
72.
सूक्त ७२
sUkta 72
73.
सूक्त ७३
sUkta 73
74.
सूक्त ७४
sUkta 74
75.
सूक्त ७५
sUkta 75
Progress:24.7%
तमु॑ ष्टुहि॒ यो अ॒भिभू॑त्योजा व॒न्वन्नवा॑तः पुरुहू॒त इन्द्र॑: । अषा॑ळ्हमु॒ग्रं सह॑मानमा॒भिर्गी॒र्भिर्व॑र्ध वृष॒भं च॑र्षणी॒नाम् ॥ तमु ष्टुहि यो अभिभूत्योजा वन्वन्नवातः पुरुहूत इन्द्रः । अषाळ्हमुग्रं सहमानमाभिर्गीर्भिर्वर्ध वृषभं चर्षणीनाम् ॥
sanskrit
Praise him who is Indra, the invoker of many, endowed with overpowering vigour, the destroyer (of foes), unharmed by them; exalt with these praises the irresistible, fierce, victorious Indra, the showerer (of benefits) upon mankind.
english translation
tamu॑ STuhi॒ yo a॒bhibhU॑tyojA va॒nvannavA॑taH puruhU॒ta indra॑: | aSA॑Lhamu॒graM saha॑mAnamA॒bhirgI॒rbhirva॑rdha vRSa॒bhaM ca॑rSaNI॒nAm || tamu STuhi yo abhibhUtyojA vanvannavAtaH puruhUta indraH | aSALhamugraM sahamAnamAbhirgIrbhirvardha vRSabhaM carSaNInAm ||
hk transliteration
स यु॒ध्मः सत्वा॑ खज॒कृत्स॒मद्वा॑ तुविम्र॒क्षो न॑दनु॒माँ ऋ॑जी॒षी । बृ॒हद्रे॑णु॒श्च्यव॑नो॒ मानु॑षीणा॒मेक॑: कृष्टी॒नाम॑भवत्स॒हावा॑ ॥ स युध्मः सत्वा खजकृत्समद्वा तुविम्रक्षो नदनुमाँ ऋजीषी । बृहद्रेणुश्च्यवनो मानुषीणामेकः कृष्टीनामभवत्सहावा ॥
sanskrit
He is ever the combatant, the donor, the engaged in battle, the sympathizer (with the sacrificer), the benefactor of many, the loud-sounding, the partaker of the stale libation, the stirrer up of dust (in strife), the chief protector of men the descendants of Manu, the endowed with strength.
english translation
sa yu॒dhmaH satvA॑ khaja॒kRtsa॒madvA॑ tuvimra॒kSo na॑danu॒mA~ R॑jI॒SI | bR॒hadre॑Nu॒zcyava॑no॒ mAnu॑SINA॒meka॑: kRSTI॒nAma॑bhavatsa॒hAvA॑ || sa yudhmaH satvA khajakRtsamadvA tuvimrakSo nadanumA~ RjISI | bRhadreNuzcyavano mAnuSINAmekaH kRSTInAmabhavatsahAvA ||
hk transliteration
त्वं ह॒ नु त्यद॑दमायो॒ दस्यूँ॒रेक॑: कृ॒ष्टीर॑वनो॒रार्या॑य । अस्ति॑ स्वि॒न्नु वी॒र्यं१॒॑ तत्त॑ इन्द्र॒ न स्वि॑दस्ति॒ तदृ॑तु॒था वि वो॑चः ॥ त्वं ह नु त्यददमायो दस्यूँरेकः कृष्टीरवनोरार्याय । अस्ति स्विन्नु वीर्यं तत्त इन्द्र न स्विदस्ति तदृतुथा वि वोचः ॥
sanskrit
You are he who has quickly humbled the Dasyus; you are the chief one who has given posterity to the Arya;but, Indra, is not verily your power such? If it be not, then in due season confess.
english translation
tvaM ha॒ nu tyada॑damAyo॒ dasyU~॒reka॑: kR॒STIra॑vano॒rAryA॑ya | asti॑ svi॒nnu vI॒ryaM1॒॑ tatta॑ indra॒ na svi॑dasti॒ tadR॑tu॒thA vi vo॑caH || tvaM ha nu tyadadamAyo dasyU~rekaH kRSTIravanorAryAya | asti svinnu vIryaM tatta indra na svidasti tadRtuthA vi vocaH ||
hk transliteration
सदिद्धि ते॑ तुविजा॒तस्य॒ मन्ये॒ सह॑: सहिष्ठ तुर॒तस्तु॒रस्य॑ । उ॒ग्रमु॒ग्रस्य॑ त॒वस॒स्तवी॒योऽर॑ध्रस्य रध्र॒तुरो॑ बभूव ॥ सदिद्धि ते तुविजातस्य मन्ये सहः सहिष्ठ तुरतस्तुरस्य । उग्रमुग्रस्य तवसस्तवीयोऽरध्रस्य रध्रतुरो बभूव ॥
sanskrit
Yet, most mighty one, I believe that powre is verily always in you, who are manifest at many rites, and are the enemy of (our) enemies; (the power) that is fierce in the fierce one, most mighty in the mighty one, most unassailable in the subduer (of foes).
english translation
sadiddhi te॑ tuvijA॒tasya॒ manye॒ saha॑: sahiSTha tura॒tastu॒rasya॑ | u॒gramu॒grasya॑ ta॒vasa॒stavI॒yo'ra॑dhrasya radhra॒turo॑ babhUva || sadiddhi te tuvijAtasya manye sahaH sahiSTha turatasturasya | ugramugrasya tavasastavIyo'radhrasya radhraturo babhUva ||
hk transliteration
तन्न॑: प्र॒त्नं स॒ख्यम॑स्तु यु॒ष्मे इ॒त्था वद॑द्भिर्व॒लमङ्गि॑रोभिः । हन्न॑च्युतच्युद्दस्मे॒षय॑न्तमृ॒णोः पुरो॒ वि दुरो॑ अस्य॒ विश्वा॑: ॥ तन्नः प्रत्नं सख्यमस्तु युष्मे इत्था वदद्भिर्वलमङ्गिरोभिः । हन्नच्युतच्युद्दस्मेषयन्तमृणोः पुरो वि दुरो अस्य विश्वाः ॥
sanskrit
May that our ancient friendship with you ever endure; as when, along with the Aṅgirasas, celebrating your praises, you, beautiful Indra, caster down of the immoveable (roks), did verily slay Bala, hurling (his darts against you), and force open his cities, and all his gates.
english translation
tanna॑: pra॒tnaM sa॒khyama॑stu yu॒Sme i॒tthA vada॑dbhirva॒lamaGgi॑robhiH | hanna॑cyutacyuddasme॒Saya॑ntamR॒NoH puro॒ vi duro॑ asya॒ vizvA॑: || tannaH pratnaM sakhyamastu yuSme itthA vadadbhirvalamaGgirobhiH | hannacyutacyuddasmeSayantamRNoH puro vi duro asya vizvAH ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:24.7%
तमु॑ ष्टुहि॒ यो अ॒भिभू॑त्योजा व॒न्वन्नवा॑तः पुरुहू॒त इन्द्र॑: । अषा॑ळ्हमु॒ग्रं सह॑मानमा॒भिर्गी॒र्भिर्व॑र्ध वृष॒भं च॑र्षणी॒नाम् ॥ तमु ष्टुहि यो अभिभूत्योजा वन्वन्नवातः पुरुहूत इन्द्रः । अषाळ्हमुग्रं सहमानमाभिर्गीर्भिर्वर्ध वृषभं चर्षणीनाम् ॥
sanskrit
Praise him who is Indra, the invoker of many, endowed with overpowering vigour, the destroyer (of foes), unharmed by them; exalt with these praises the irresistible, fierce, victorious Indra, the showerer (of benefits) upon mankind.
english translation
tamu॑ STuhi॒ yo a॒bhibhU॑tyojA va॒nvannavA॑taH puruhU॒ta indra॑: | aSA॑Lhamu॒graM saha॑mAnamA॒bhirgI॒rbhirva॑rdha vRSa॒bhaM ca॑rSaNI॒nAm || tamu STuhi yo abhibhUtyojA vanvannavAtaH puruhUta indraH | aSALhamugraM sahamAnamAbhirgIrbhirvardha vRSabhaM carSaNInAm ||
hk transliteration
स यु॒ध्मः सत्वा॑ खज॒कृत्स॒मद्वा॑ तुविम्र॒क्षो न॑दनु॒माँ ऋ॑जी॒षी । बृ॒हद्रे॑णु॒श्च्यव॑नो॒ मानु॑षीणा॒मेक॑: कृष्टी॒नाम॑भवत्स॒हावा॑ ॥ स युध्मः सत्वा खजकृत्समद्वा तुविम्रक्षो नदनुमाँ ऋजीषी । बृहद्रेणुश्च्यवनो मानुषीणामेकः कृष्टीनामभवत्सहावा ॥
sanskrit
He is ever the combatant, the donor, the engaged in battle, the sympathizer (with the sacrificer), the benefactor of many, the loud-sounding, the partaker of the stale libation, the stirrer up of dust (in strife), the chief protector of men the descendants of Manu, the endowed with strength.
english translation
sa yu॒dhmaH satvA॑ khaja॒kRtsa॒madvA॑ tuvimra॒kSo na॑danu॒mA~ R॑jI॒SI | bR॒hadre॑Nu॒zcyava॑no॒ mAnu॑SINA॒meka॑: kRSTI॒nAma॑bhavatsa॒hAvA॑ || sa yudhmaH satvA khajakRtsamadvA tuvimrakSo nadanumA~ RjISI | bRhadreNuzcyavano mAnuSINAmekaH kRSTInAmabhavatsahAvA ||
hk transliteration
त्वं ह॒ नु त्यद॑दमायो॒ दस्यूँ॒रेक॑: कृ॒ष्टीर॑वनो॒रार्या॑य । अस्ति॑ स्वि॒न्नु वी॒र्यं१॒॑ तत्त॑ इन्द्र॒ न स्वि॑दस्ति॒ तदृ॑तु॒था वि वो॑चः ॥ त्वं ह नु त्यददमायो दस्यूँरेकः कृष्टीरवनोरार्याय । अस्ति स्विन्नु वीर्यं तत्त इन्द्र न स्विदस्ति तदृतुथा वि वोचः ॥
sanskrit
You are he who has quickly humbled the Dasyus; you are the chief one who has given posterity to the Arya;but, Indra, is not verily your power such? If it be not, then in due season confess.
english translation
tvaM ha॒ nu tyada॑damAyo॒ dasyU~॒reka॑: kR॒STIra॑vano॒rAryA॑ya | asti॑ svi॒nnu vI॒ryaM1॒॑ tatta॑ indra॒ na svi॑dasti॒ tadR॑tu॒thA vi vo॑caH || tvaM ha nu tyadadamAyo dasyU~rekaH kRSTIravanorAryAya | asti svinnu vIryaM tatta indra na svidasti tadRtuthA vi vocaH ||
hk transliteration
सदिद्धि ते॑ तुविजा॒तस्य॒ मन्ये॒ सह॑: सहिष्ठ तुर॒तस्तु॒रस्य॑ । उ॒ग्रमु॒ग्रस्य॑ त॒वस॒स्तवी॒योऽर॑ध्रस्य रध्र॒तुरो॑ बभूव ॥ सदिद्धि ते तुविजातस्य मन्ये सहः सहिष्ठ तुरतस्तुरस्य । उग्रमुग्रस्य तवसस्तवीयोऽरध्रस्य रध्रतुरो बभूव ॥
sanskrit
Yet, most mighty one, I believe that powre is verily always in you, who are manifest at many rites, and are the enemy of (our) enemies; (the power) that is fierce in the fierce one, most mighty in the mighty one, most unassailable in the subduer (of foes).
english translation
sadiddhi te॑ tuvijA॒tasya॒ manye॒ saha॑: sahiSTha tura॒tastu॒rasya॑ | u॒gramu॒grasya॑ ta॒vasa॒stavI॒yo'ra॑dhrasya radhra॒turo॑ babhUva || sadiddhi te tuvijAtasya manye sahaH sahiSTha turatasturasya | ugramugrasya tavasastavIyo'radhrasya radhraturo babhUva ||
hk transliteration
तन्न॑: प्र॒त्नं स॒ख्यम॑स्तु यु॒ष्मे इ॒त्था वद॑द्भिर्व॒लमङ्गि॑रोभिः । हन्न॑च्युतच्युद्दस्मे॒षय॑न्तमृ॒णोः पुरो॒ वि दुरो॑ अस्य॒ विश्वा॑: ॥ तन्नः प्रत्नं सख्यमस्तु युष्मे इत्था वदद्भिर्वलमङ्गिरोभिः । हन्नच्युतच्युद्दस्मेषयन्तमृणोः पुरो वि दुरो अस्य विश्वाः ॥
sanskrit
May that our ancient friendship with you ever endure; as when, along with the Aṅgirasas, celebrating your praises, you, beautiful Indra, caster down of the immoveable (roks), did verily slay Bala, hurling (his darts against you), and force open his cities, and all his gates.
english translation
tanna॑: pra॒tnaM sa॒khyama॑stu yu॒Sme i॒tthA vada॑dbhirva॒lamaGgi॑robhiH | hanna॑cyutacyuddasme॒Saya॑ntamR॒NoH puro॒ vi duro॑ asya॒ vizvA॑: || tannaH pratnaM sakhyamastu yuSme itthA vadadbhirvalamaGgirobhiH | hannacyutacyuddasmeSayantamRNoH puro vi duro asya vizvAH ||
hk transliteration