1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
•
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
44.
सूक्त ४४
sUkta 44
45.
सूक्त ४५
sUkta 45
46.
सूक्त ४६
sUkta 46
47.
सूक्त ४७
sUkta 47
48.
सूक्त ४८
sUkta 48
49.
सूक्त ४९
sUkta 49
50.
सूक्त ५०
sUkta 50
51.
सूक्त ५१
sUkta 51
52.
सूक्त ५२
sUkta 52
53.
सूक्त ५३
sUkta 53
54.
सूक्त ५४
sUkta 54
55.
सूक्त ५५
sUkta 55
56.
सूक्त ५६
sUkta 56
57.
सूक्त ५७
sUkta 57
58.
सूक्त ५८
sUkta 58
59.
सूक्त ५९
sUkta 59
60.
सूक्त ६०
sUkta 60
61.
सूक्त ६१
sUkta 61
62.
सूक्त ६२
sUkta 62
63.
सूक्त ६३
sUkta 63
64.
सूक्त ६४
sUkta 64
65.
सूक्त ६५
sUkta 65
66.
सूक्त ६६
sUkta 66
67.
सूक्त ६७
sUkta 67
68.
सूक्त ६८
sUkta 68
69.
सूक्त ६९
sUkta 69
70.
सूक्त ७०
sUkta 70
71.
सूक्त ७१
sUkta 71
72.
सूक्त ७२
sUkta 72
73.
सूक्त ७३
sUkta 73
74.
सूक्त ७४
sUkta 74
75.
सूक्त ७५
sUkta 75
Progress:14.6%
अ॒ग्निम॑ग्निं वः स॒मिधा॑ दुवस्यत प्रि॒यम्प्रि॑यं वो॒ अति॑थिं गृणी॒षणि॑ । उप॑ वो गी॒र्भिर॒मृतं॑ विवासत दे॒वो दे॒वेषु॒ वन॑ते॒ हि वार्यं॑ दे॒वो दे॒वेषु॒ वन॑ते॒ हि नो॒ दुव॑: ॥ अग्निमग्निं वः समिधा दुवस्यत प्रियम्प्रियं वो अतिथिं गृणीषणि । उप वो गीर्भिरमृतं विवासत देवो देवेषु वनते हि वार्यं देवो देवेषु वनते हि नो दुवः ॥
sanskrit
Worship repeatedly the adorable Agni with fuel (him) who is ever your dear friend, your guest; approach the immortal Agni with praises, for he, a god among gods, accepts our homage.
english translation
a॒gnima॑gniM vaH sa॒midhA॑ duvasyata pri॒yampri॑yaM vo॒ ati॑thiM gRNI॒SaNi॑ | upa॑ vo gI॒rbhira॒mRtaM॑ vivAsata de॒vo de॒veSu॒ vana॑te॒ hi vAryaM॑ de॒vo de॒veSu॒ vana॑te॒ hi no॒ duva॑: || agnimagniM vaH samidhA duvasyata priyampriyaM vo atithiM gRNISaNi | upa vo gIrbhiramRtaM vivAsata devo deveSu vanate hi vAryaM devo deveSu vanate hi no duvaH ||
hk transliteration
समि॑द्धम॒ग्निं स॒मिधा॑ गि॒रा गृ॑णे॒ शुचिं॑ पाव॒कं पु॒रो अ॑ध्व॒रे ध्रु॒वम् । विप्रं॒ होता॑रं पुरु॒वार॑म॒द्रुहं॑ क॒विं सु॒म्नैरी॑महे जा॒तवे॑दसम् ॥ समिद्धमग्निं समिधा गिरा गृणे शुचिं पावकं पुरो अध्वरे ध्रुवम् । विप्रं होतारं पुरुवारमद्रुहं कविं सुम्नैरीमहे जातवेदसम् ॥
sanskrit
I glorify with praise the kindled Agni, pure purifying, permanent, (plural ced) before (us) at the sacrifice; let us celebrate with plural asant (hymns) the wise Agni, the invoker of the gods, the adored of many, the benevolent, the far-seeing, him who knows all that exists.
english translation
sami॑ddhama॒gniM sa॒midhA॑ gi॒rA gR॑Ne॒ zuciM॑ pAva॒kaM pu॒ro a॑dhva॒re dhru॒vam | vipraM॒ hotA॑raM puru॒vAra॑ma॒druhaM॑ ka॒viM su॒mnairI॑mahe jA॒tave॑dasam || samiddhamagniM samidhA girA gRNe zuciM pAvakaM puro adhvare dhruvam | vipraM hotAraM puruvAramadruhaM kaviM sumnairImahe jAtavedasam ||
hk transliteration
त्वां दू॒तम॑ग्ने अ॒मृतं॑ यु॒गेयु॑गे हव्य॒वाहं॑ दधिरे पा॒युमीड्य॑म् । दे॒वास॑श्च॒ मर्ता॑सश्च॒ जागृ॑विं वि॒भुं वि॒श्पतिं॒ नम॑सा॒ नि षे॑दिरे ॥ त्वां दूतमग्ने अमृतं युगेयुगे हव्यवाहं दधिरे पायुमीड्यम् । देवासश्च मर्तासश्च जागृविं विभुं विश्पतिं नमसा नि षेदिरे ॥
sanskrit
You, Agni, have gods and men in every age retained as their messenger, immortal bearer of oblations, beneficent, adorable; they have plural ced him with reverence (upon the altar), vigilant, pervading, the protector of mankind.
english translation
tvAM dU॒tama॑gne a॒mRtaM॑ yu॒geyu॑ge havya॒vAhaM॑ dadhire pA॒yumIDya॑m | de॒vAsa॑zca॒ martA॑sazca॒ jAgR॑viM vi॒bhuM vi॒zpatiM॒ nama॑sA॒ ni Se॑dire || tvAM dUtamagne amRtaM yugeyuge havyavAhaM dadhire pAyumIDyam | devAsazca martAsazca jAgRviM vibhuM vizpatiM namasA ni Sedire ||
hk transliteration
वि॒भूष॑न्नग्न उ॒भयाँ॒ अनु॑ व्र॒ता दू॒तो दे॒वानां॒ रज॑सी॒ समी॑यसे । यत्ते॑ धी॒तिं सु॑म॒तिमा॑वृणी॒महेऽध॑ स्मा नस्त्रि॒वरू॑थः शि॒वो भ॑व ॥ विभूषन्नग्न उभयाँ अनु व्रता दूतो देवानां रजसी समीयसे । यत्ते धीतिं सुमतिमावृणीमहेऽध स्मा नस्त्रिवरूथः शिवो भव ॥
sanskrit
Showing grace, Agni, to both (gods and men), and at each sacred rite the messenger of the gods, you traverse earth and heaven; inasmuch as we offer you worship and praise, therefore do you, who are the guardian of the three (regions), be auspicious to us.
english translation
vi॒bhUSa॑nnagna u॒bhayA~॒ anu॑ vra॒tA dU॒to de॒vAnAM॒ raja॑sI॒ samI॑yase | yatte॑ dhI॒tiM su॑ma॒timA॑vRNI॒mahe'dha॑ smA nastri॒varU॑thaH zi॒vo bha॑va || vibhUSannagna ubhayA~ anu vratA dUto devAnAM rajasI samIyase | yatte dhItiM sumatimAvRNImahe'dha smA nastrivarUthaH zivo bhava ||
hk transliteration
तं सु॒प्रती॑कं सु॒दृशं॒ स्वञ्च॒मवि॑द्वांसो वि॒दुष्ट॑रं सपेम । स य॑क्ष॒द्विश्वा॑ व॒युना॑नि वि॒द्वान्प्र ह॒व्यम॒ग्निर॒मृते॑षु वोचत् ॥ तं सुप्रतीकं सुदृशं स्वञ्चमविद्वांसो विदुष्टरं सपेम । स यक्षद्विश्वा वयुनानि विद्वान्प्र हव्यमग्निरमृतेषु वोचत् ॥
sanskrit
We of little wisdom adore the most wise Agni, the well-formed, the well-looking the graceful-moving; may Agni, who knows all things that are to be known offer the sacrifice; may he announce the oblation to the immortals.
english translation
taM su॒pratI॑kaM su॒dRzaM॒ svaJca॒mavi॑dvAMso vi॒duSTa॑raM sapema | sa ya॑kSa॒dvizvA॑ va॒yunA॑ni vi॒dvAnpra ha॒vyama॒gnira॒mRte॑Su vocat || taM supratIkaM sudRzaM svaJcamavidvAMso viduSTaraM sapema | sa yakSadvizvA vayunAni vidvAnpra havyamagniramRteSu vocat ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:14.6%
अ॒ग्निम॑ग्निं वः स॒मिधा॑ दुवस्यत प्रि॒यम्प्रि॑यं वो॒ अति॑थिं गृणी॒षणि॑ । उप॑ वो गी॒र्भिर॒मृतं॑ विवासत दे॒वो दे॒वेषु॒ वन॑ते॒ हि वार्यं॑ दे॒वो दे॒वेषु॒ वन॑ते॒ हि नो॒ दुव॑: ॥ अग्निमग्निं वः समिधा दुवस्यत प्रियम्प्रियं वो अतिथिं गृणीषणि । उप वो गीर्भिरमृतं विवासत देवो देवेषु वनते हि वार्यं देवो देवेषु वनते हि नो दुवः ॥
sanskrit
Worship repeatedly the adorable Agni with fuel (him) who is ever your dear friend, your guest; approach the immortal Agni with praises, for he, a god among gods, accepts our homage.
english translation
a॒gnima॑gniM vaH sa॒midhA॑ duvasyata pri॒yampri॑yaM vo॒ ati॑thiM gRNI॒SaNi॑ | upa॑ vo gI॒rbhira॒mRtaM॑ vivAsata de॒vo de॒veSu॒ vana॑te॒ hi vAryaM॑ de॒vo de॒veSu॒ vana॑te॒ hi no॒ duva॑: || agnimagniM vaH samidhA duvasyata priyampriyaM vo atithiM gRNISaNi | upa vo gIrbhiramRtaM vivAsata devo deveSu vanate hi vAryaM devo deveSu vanate hi no duvaH ||
hk transliteration
समि॑द्धम॒ग्निं स॒मिधा॑ गि॒रा गृ॑णे॒ शुचिं॑ पाव॒कं पु॒रो अ॑ध्व॒रे ध्रु॒वम् । विप्रं॒ होता॑रं पुरु॒वार॑म॒द्रुहं॑ क॒विं सु॒म्नैरी॑महे जा॒तवे॑दसम् ॥ समिद्धमग्निं समिधा गिरा गृणे शुचिं पावकं पुरो अध्वरे ध्रुवम् । विप्रं होतारं पुरुवारमद्रुहं कविं सुम्नैरीमहे जातवेदसम् ॥
sanskrit
I glorify with praise the kindled Agni, pure purifying, permanent, (plural ced) before (us) at the sacrifice; let us celebrate with plural asant (hymns) the wise Agni, the invoker of the gods, the adored of many, the benevolent, the far-seeing, him who knows all that exists.
english translation
sami॑ddhama॒gniM sa॒midhA॑ gi॒rA gR॑Ne॒ zuciM॑ pAva॒kaM pu॒ro a॑dhva॒re dhru॒vam | vipraM॒ hotA॑raM puru॒vAra॑ma॒druhaM॑ ka॒viM su॒mnairI॑mahe jA॒tave॑dasam || samiddhamagniM samidhA girA gRNe zuciM pAvakaM puro adhvare dhruvam | vipraM hotAraM puruvAramadruhaM kaviM sumnairImahe jAtavedasam ||
hk transliteration
त्वां दू॒तम॑ग्ने अ॒मृतं॑ यु॒गेयु॑गे हव्य॒वाहं॑ दधिरे पा॒युमीड्य॑म् । दे॒वास॑श्च॒ मर्ता॑सश्च॒ जागृ॑विं वि॒भुं वि॒श्पतिं॒ नम॑सा॒ नि षे॑दिरे ॥ त्वां दूतमग्ने अमृतं युगेयुगे हव्यवाहं दधिरे पायुमीड्यम् । देवासश्च मर्तासश्च जागृविं विभुं विश्पतिं नमसा नि षेदिरे ॥
sanskrit
You, Agni, have gods and men in every age retained as their messenger, immortal bearer of oblations, beneficent, adorable; they have plural ced him with reverence (upon the altar), vigilant, pervading, the protector of mankind.
english translation
tvAM dU॒tama॑gne a॒mRtaM॑ yu॒geyu॑ge havya॒vAhaM॑ dadhire pA॒yumIDya॑m | de॒vAsa॑zca॒ martA॑sazca॒ jAgR॑viM vi॒bhuM vi॒zpatiM॒ nama॑sA॒ ni Se॑dire || tvAM dUtamagne amRtaM yugeyuge havyavAhaM dadhire pAyumIDyam | devAsazca martAsazca jAgRviM vibhuM vizpatiM namasA ni Sedire ||
hk transliteration
वि॒भूष॑न्नग्न उ॒भयाँ॒ अनु॑ व्र॒ता दू॒तो दे॒वानां॒ रज॑सी॒ समी॑यसे । यत्ते॑ धी॒तिं सु॑म॒तिमा॑वृणी॒महेऽध॑ स्मा नस्त्रि॒वरू॑थः शि॒वो भ॑व ॥ विभूषन्नग्न उभयाँ अनु व्रता दूतो देवानां रजसी समीयसे । यत्ते धीतिं सुमतिमावृणीमहेऽध स्मा नस्त्रिवरूथः शिवो भव ॥
sanskrit
Showing grace, Agni, to both (gods and men), and at each sacred rite the messenger of the gods, you traverse earth and heaven; inasmuch as we offer you worship and praise, therefore do you, who are the guardian of the three (regions), be auspicious to us.
english translation
vi॒bhUSa॑nnagna u॒bhayA~॒ anu॑ vra॒tA dU॒to de॒vAnAM॒ raja॑sI॒ samI॑yase | yatte॑ dhI॒tiM su॑ma॒timA॑vRNI॒mahe'dha॑ smA nastri॒varU॑thaH zi॒vo bha॑va || vibhUSannagna ubhayA~ anu vratA dUto devAnAM rajasI samIyase | yatte dhItiM sumatimAvRNImahe'dha smA nastrivarUthaH zivo bhava ||
hk transliteration
तं सु॒प्रती॑कं सु॒दृशं॒ स्वञ्च॒मवि॑द्वांसो वि॒दुष्ट॑रं सपेम । स य॑क्ष॒द्विश्वा॑ व॒युना॑नि वि॒द्वान्प्र ह॒व्यम॒ग्निर॒मृते॑षु वोचत् ॥ तं सुप्रतीकं सुदृशं स्वञ्चमविद्वांसो विदुष्टरं सपेम । स यक्षद्विश्वा वयुनानि विद्वान्प्र हव्यमग्निरमृतेषु वोचत् ॥
sanskrit
We of little wisdom adore the most wise Agni, the well-formed, the well-looking the graceful-moving; may Agni, who knows all things that are to be known offer the sacrifice; may he announce the oblation to the immortals.
english translation
taM su॒pratI॑kaM su॒dRzaM॒ svaJca॒mavi॑dvAMso vi॒duSTa॑raM sapema | sa ya॑kSa॒dvizvA॑ va॒yunA॑ni vi॒dvAnpra ha॒vyama॒gnira॒mRte॑Su vocat || taM supratIkaM sudRzaM svaJcamavidvAMso viduSTaraM sapema | sa yakSadvizvA vayunAni vidvAnpra havyamagniramRteSu vocat ||
hk transliteration